It represents a serious challenge to the NPT regime. | UN | وهو يمثل تحديا خطيرا لنظام معاهدة عدم الانتشار. |
He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. | UN | وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة. |
Uncontrolled migration, however, has also proved, and continues to be, a serious challenge to sustainable development. | UN | والهجرة غير المنضبطة، مع ذلك، قد أثبتت أنها شكلت، ولا تزال تشكل تحدياً خطيراً للتنمية المستدامة. |
In those countries, non-communicable diseases not only pose a threat to public health but are also a serious challenge to development. | UN | والأمراض غير المعدية في تلك البلدان لم تعد تهديدا للصحة العامة فحسب بل أصبحت أيضا تحديا خطيرا للتنمية. |
While this would pose a serious challenge to the Chemical Weapons Convention, South Africa believes that it does not necessarily have to be so. | UN | وفي حين أن هذا يشكل تحديا خطيرا ماثلا أمام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ترى جنوب أفريقيا أنه لا ينبغي بالضرورة أن يكون كذلك. |
Recognizing also that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر، |
The global crises have posed a serious challenge to the fight against poverty in the LDCs. | UN | إن الأزمة العالمية شكلت تحديا خطيرا للكفاح ضد الفقر في أقل البلدان نموا. |
In addition, the porous nature of the country's land and sea borders presents a serious challenge to the implementation and enforcement of the travel ban in Liberia. | UN | كما أن سهولة اختراق حدود ليبريا البرية والبحرية تشكل تحديا خطيرا لتنفيذ حظر السفر وإنفاذه في ليبريا. |
Terrorism poses a serious challenge to our security, to the basic principles of democratic societies and to the rights and freedoms of our citizens. | UN | ويشكل الإرهاب تحديا خطيرا لأمننا، وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وحقوق مواطنينا وحرياتهم. |
Withdrawal from the NPT would represent a serious challenge to international security. | UN | ومن شأن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار أن يشكل تحديا خطيرا للأمن الدولي. |
Lengthy land and maritime borders will continue to pose a serious challenge to Governments of the subregion. | UN | وستظل الحدود البرية والبحرية الطويلة تشكل تحديا خطيرا لحكومات المنطقة دون الإقليمية. |
They are becoming increasingly intertwined, thereby posing a serious challenge to world peace and stability. | UN | وتتزايد شدة تشابك هذه المشاكل مما يشكل تحديا خطيرا للسلام والاستقرار في العالم. |
The vulnerability of children and the failure to take into account their rights, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child, remains a serious challenge to the entire international community. | UN | ويظل ضعـف اﻷطفال وعدم مراعاة حقوقهم، كما كرستها اتفاقية حقوق الطفل، تحديا خطيرا للمجتمع الدولي بأسره. |
Indeed, this difficult task is a serious challenge to us, not only for our own generation, but also for the sake of posterity. | UN | والواقع أن هذه المهمة الصعبة تمثل تحديا خطيرا بالنسبة لنا، ليس لجيلنا فقط، بل أيضا ﻷجيالنا القادمة. |
a serious challenge to the international community is raised by the combination of internal conflicts and the proliferation of small arms. | UN | تشكل الصراعات الداخلية المقرونة بانتشــار اﻷسلحة الصغيرة تحديا خطيرا للمجتمع الدولي. |
This presented a serious challenge to the role and effectiveness of the United Nations, as well as to its legal foundations. | UN | وقد مثﱠل هذا تحديا خطيرا لدور وفعالية اﻷمم المتحدة وأيضا أسسها القانونية. |
These pose a serious challenge to the very foundations of our society. | UN | وهذا يشكل تحدياً خطيراً لأسس مجتمعنا ذاته. |
For developing countries, financial guarantees to ensure credibility and financial sustainability for private partners also remain a serious challenge to successful PPPs in ISS. | UN | ولا تزال الكفالات المالية لضمان مصداقية الشركاء من القطاع الخاص واستدامتهم المالية تمثل أيضاً في البلدان النامية تحدياً جدياً لنجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص في قطاعات خدمات البنى التحتية. |
Recognizing that violence against migrants, migrant workers and their families poses a serious challenge to Member States and requires multilateral cooperation among all countries for its eradication, | UN | وإذ تقرّ بأنَّ العنف ضد المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم يشكِّل تحدّياً خطيراً أمام الدول الأعضاء ويتطلّب استئصاله تعاوناً متعدِّد الأطراف بين جميع البلدان، |
The lack of adequate, predictable and sustained funding remains a serious challenge to enhancing gender equality and women's empowerment. | UN | لا يزال الافتقار إلى تمويل كاف ويمكن التنبؤ به ومستدام يشكل تحديا جسيما أمام تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. | UN | ولا تزال هذه القدرة العسكرية تشكل تحديا خطرا لقدرة الدولة اللبنانية على بسط سيادتها بالكامل على أراضيها. |
For all these reasons, mass surveillance of digital content and communications data presents a serious challenge to an established norm of international law. | UN | ولهذه الأسباب، تطرح المراقبة الجماعية للمحتوى الرقمي وبيانات الاتصالات تحدياً كبيراً أمام قاعدة راسخة من قواعد القانون الدولي. |
Most participants agreed that the international intellectual property rights regime implied a serious challenge to LDCs' access to knowledge, technological learning and innovation. | UN | 24 - واتفق معظم الوفود على أن النظام الدولي لحقوق الملكية الفكرية ينطوي على تحدٍّ خطير أمام إمكانية استفادة أقل البلدان نمواً من المعارف والتعلُّم التكنولوجي والإبداع. |
It is a serious challenge to the entire international community and will have grave consequences for the South Asian region and for world peace and stability. | UN | إنه تحد خطير للمجتمع الدولي برمته وستترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنطقة جنوب آسيا والسلم والاستقرار العالميين. |