"a serious crisis" - Translation from English to Arabic

    • أزمة خطيرة
        
    • لأزمة خطيرة
        
    • أزمة حقيقية
        
    • بأزمة حادة
        
    Make no mistake, the Conference on Disarmament faces a serious crisis. UN يواجه مؤتمر نزع السلاح، من دون أدنى شك، أزمة خطيرة.
    It is also a moral question, as the causes of the disease clearly reflect a serious crisis of values. UN وهو أيضا مسألة أخلاقية، إذْ إن مسببات المرض تجسد بجلاء أزمة خطيرة في القيم.
    This poses a serious security risk that, if left unchecked, could cause a serious crisis and much instability in the entire region. UN وهذا يشكل خطرا أمنيا شديدا يمكن أن يؤدي إن لم يكبح جماحه إلى أزمة خطيرة وإلى مزيد من القلاقل في المنطقة برمتها.
    Clearly, if that were accepted, our Conference would be in a serious crisis. UN وجلي أنه إذا ما قبل ذلك فسيصبح مؤتمرنا نفسه في أزمة خطيرة.
    Preventive measures, public awareness campaigns and longer-term water-treatment projects are under way to mitigate such risk, but need to be accelerated by the Government of Iraq in order to avoid a serious crisis. UN ويجري اتخاذ تدابير الوقاية وتنظيم حملات التوعية العامة ووضع مشاريع طويلة الأجل لمعالجة المياه للتخفيف من حدة هذا الخطر، لكن حكومة العراق بحاجة إلى تعجيل هذه الجهود تفاديا لأزمة خطيرة.
    Peace negotiations were currently experiencing a serious crisis because the Israeli Government refused to accept the principle of land for peace. UN وتواجه المفاوضات في إطار عملية السلام أزمة حقيقية بسبب رفض اسرائيل تطبيق مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Shortly after I left OPT a serious crisis erupted in Gaza following the capture by Palestinian militants of an Israeli soldier, Corporal Gilad Shalit. UN وبعد أن غادرت الأرض الفلسطينية المحتلة بوقت وجيز، اندلعت أزمة خطيرة في غزة عقب قيام مقاتلين فلسطينيين بأسر الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليت.
    Over four decades, the Organization had had its ups and downs, weathering a serious crisis thanks to the support of those committed to the provisions of its Constitution. UN وطوال أربعة عقود، تعرّضت المنظمة لصُروف الزمن صعوداً وهبوطاً، واجتازت أنواء أزمة خطيرة الشأن، بفضل الدعم الذي حظيت به من أولئك الذين التزموا بأحكام دستورها.
    The international community was also witnessing a serious crisis in the realm of non-proliferation and international verification, related to actions by both States parties and non-parties. UN ويشهد المجتمع الدولي أيضا أزمة خطيرة في مجال عدم الانتشار والتحقق الدولي، ذات صلة بالإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف وغير الأطراف في المعاهدة.
    The international community was also witnessing a serious crisis in the realm of non-proliferation and international verification, related to actions by both States parties and non-parties. UN ويشهد المجتمع الدولي أيضا أزمة خطيرة في مجال عدم الانتشار والتحقق الدولي، ذات صلة بالإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف وغير الأطراف في المعاهدة.
    In the meantime, a serious crisis developed rapidly in the country posting of the designated Resident Coordinator, preventing him from taking up his duties in Haiti. UN وفي تلك الأثناء ظهرت بالبلد الذي كان يعمل به المنسق المقيم المعين أزمة خطيرة تطورت بسرعة فمنعته من تسلم عمله في هايتي.
    It was obvious the Shin Bet faced a serious crisis and everyone in the Shin Bet knew it. Open Subtitles كان واضحاً ان الشاباك يواجه أزمة خطيرة والجميع في الشاباك كان يعرف ذلك
    The non-remittance of contributions by member States has now reached a serious crisis whereby the Institute is significantly constrained in its efforts to execute its mandated activities and thereby deliver the needed services to member States. UN وقد أصبح عدم سداد الدول اﻷعضاء للاشتراكات يشكل اﻵن أزمة خطيرة من حيث أن المعهد يعاني ضائقة شديدة في جهوده لتنفيذ اﻷنشطة المفوضة إليه وبالتالي تقديم الخدمات المطلوبة إلى الدول اﻷعضاء.
    In Guatemala as elsewhere, indigenous communities have for several decades been in the midst of a serious crisis linked to modernization, which has been aggravated by the conflict. UN فمجتمعات الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا، كما في غيرها، تعيش منذ عدة عقود في خصم أزمة خطيرة ترتبط بعملية التحديث وقد تفاقمت بسبب النزاع.
    The burning of towns and villages, the destruction of property and the continuing threat of violence against the civilian population of Kosovo have forcibly displaced up to 250,000 persons, resulting in a serious crisis within the region. UN وتسبب حرق المدن والقرى، وتدمير الممتلكات، واستمرار التهديد باستعمال العنف ضد السكان المدنيين في كوسوفو في تشريد قسري لما يزيد على ٠٠٠ ٠٥٢ شخص، مما أوجد أزمة خطيرة في المنطقة.
    17. On its own, one season of limited harvest output will not lead to a serious crisis. UN 17 - ولن يؤدي الإنتاج المحدود للمحاصيل في موسم واحد في حد ذاته إلى حدوث أزمة خطيرة.
    It was unfortunately true that a serious crisis had occurred in the new police force, with many officers repeatedly accused of theft or abduction, or of exploiting their uniform and police logistics to commit offences. UN وصحيح للأسف أن أزمة خطيرة قد حدثت في قوات الشرطة الجديدة، حيث تكرر اتهام العديد من الضباط بالسرقة أو الاختطاف أو استغلال الزي الرسمي وسوقيات الشرطة في ارتكاب جرائم.
    I hope that this initiative will receive the necessary logistical and financial support to provide a credible reaction in the event of a serious crisis endangering civilian populations. UN ويساورني اﻷمل في أن تحظى هذه المبادرة بالدعم السوقي والمالي اللازم لرد فعل موثوق به في حالة نشوب أزمة خطيرة تعرض السكان المدنيين للخطر.
    Continuation of the embargo may well provoke a serious crisis, not only for Cuba but also beyond, with repercussions for regional peace and stability. UN كما أن الاستمرار في هذا الحصار يمكن أن يثير أزمة خطيرة لا في كوبا وحـــدها بل فيما يتجاوزها، وهذا ستكون له مضاعفات على السلام والاستقرار اﻹقليمييـــن.
    In 1989, the National Council for Women's Rights had already gone through a serious crisis - which was later overcome - when it lost its financial and administrative autonomy and all the counselors and the technical team resigned from their offices. UN وقد تعرض المجلس الوطني لحقوق المرأة لأزمة خطيرة تغلب عليها فيما بعد. إلا أنه في عام 1989 فقد استقلاله المالي والإداري واستقال جميع مستشاريه وأعضاء فريقه الفني.
    And, as my delegation has already underlined many times here at the United Nations and in similar forums elsewhere, it is also a moral question because the causes of the epidemic clearly reflect a serious crisis of values. UN ومثلما أبرز وفد بلادي بالفعل مرارا وتكرارا هنا في الأمم المتحدة وفي محافل مشابهة في أماكن أخرى، فإن الموضوع يتعلق أيضا بمسألة أخلاقية لأن أسباب الوباء تعبر بوضوح عن أزمة حقيقية في القيم.
    He recalled that Côte d’Ivoire had passed through a serious crisis in the 1980s, caused by the collapse in the prices of coffee and cocoa beans, which had demonstrated the limits of an agriculture-based development model. UN ويذكﱢر بأن كوت ديفوار قد مرت بأزمة حادة في الثمانينات، مردها انخفاض أسعار البن والكاكاو، وقد أثار ذلك قصور نموذج التنمية القائمة على الزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more