"a serious impact on" - Translation from English to Arabic

    • تأثيرا جسيما في
        
    • من تأثير سلبي على
        
    • أثر خطير على
        
    • تأثيرا خطيرا على
        
    • تأثيراً خطيراً على
        
    • أثر وخيم على
        
    • له تأثير خطير على
        
    • على ذلك من آثار سلبية على
        
    • آثار جسيمة على
        
    • آثارا خطيرة على
        
    • له وقع جدي
        
    • أثر بالغ في
        
    • تأثيرا خطيرا في
        
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of sexually transmitted diseases and increasingly of the human immunodeficiency virus, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of sexually transmitted diseases and increasingly of the human immunodeficiency virus, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    was revised to read: " Acknowledges that a parent's deprivation of liberty, sentencing to death or life imprisonment has a serious impact on children's development, and urges States, in the framework of their national child protection efforts, to provide the assistance and support these children may require " ; UN " تعترف بما لحرمان أحد الوالدين من حريته أو الحكم عليه بالإعدام أو السجن مدى الحياة من تأثير سلبي على نماء أطفالهما وتحث الدول على القيام، في إطار ما تبذله من جهود على الصعيد الوطني لحماية الأطفال، بتوفير ما قد يحتاجه هؤلاء الأطفال من مساعدة ودعم " ؛
    The Committee is especially concerned that outer islands health centres are equipped to attend only to normal deliveries and that this could have a serious impact on women in the event of birth complications. UN ويقلقها، بصفة خاصة، أن المراكز الصحية في الجزر الخارجية مجهزة لتقديم خدمات التوليد العادية دون غيرها وأنه قد يكون لهذا الأمر أثر خطير على النساء اللائي تنشأ لديهن مضاعفات عند الولادة.
    The use of heavy weapons and artillery in highly populated areas was having a serious impact on civilians. UN ويؤثر استخدام الأسلحة الثقيلة والمدفعية في المناطق المكتظة بالسكان تأثيرا خطيرا على المدنيين.
    The arrest of students has also had a serious impact on university life and cast a shadow on the free exchange of ideas. UN كما أثر توقيف التلاميذ تأثيراً خطيراً على الحياة الجامعية وألقى بظلاله على حرية تبادل الأفكار.
    Furthermore, drone strikes have resulted in child casualties and have had a serious impact on the psychosocial health of children. UN وعلاوة على ذلك، أدت الهجمات التي تنفذ بواسطة طائرات بدون طيار إلى سقوط ضحايا من الأطفال، وكان لها أثر وخيم على صحة الأطفال النفسية والاجتماعية.
    The lack of spare parts for medical equipment at hospitals and clinics has had a serious impact on the health of the population of Gaza, already weakened by inadequate diet and limited access to specialist medical treatment abroad. UN كما أن عدم وجود قطع الغيار اللازمة للمعدّات الطبية في المستشفيات والعيادات كان له تأثير خطير على صحة سكان غزة الضعيفة أصلا بسبب نقص التغذية وقلّة فرص الحصول على العلاج الطبي المتخصص في الخارج.
    The economy was continuing to contract, with a serious impact on poverty, production capacity and the welfare of the people. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of sexually transmitted diseases and increasingly of the human immunodeficiency virus, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of sexually transmitted diseases and increasingly of the human immunodeficiency virus, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of rape, sexually transmitted diseases and, increasingly, of HIV, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, violence and neglect, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للاغتصاب والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز والعنف والإهمال،
    Concerned that the girl child has furthermore become the victim of rape, sexually transmitted diseases and increasingly of HIV, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, violence and neglect, UN وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للاغتصاب والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز والعنف والإهمال،
    " Concerned that the girl child has furthermore become the victim of sexually transmitted diseases and increasingly of HIV, which have a serious impact on the quality of her life and leave her open to further discrimination, UN " وإذ يقلقها أن الطفلة أصبحت علاوة على ذلك ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي كما أضحت على نحو مطرد ضحية لفيروس نقص المناعة البشرية، مما يؤثر تأثيرا جسيما في نوعية حياتها ويتركها عرضة لمزيد من التمييز،
    54. The Special Rapporteur continues to receive allegations of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment against children.24 He notes that torture and other forms of ill-treatment have a serious impact on the psyche and development of children who have been subjected to its violence. UN 54 - ويواصل المقرر الخاص تلقى ادعاءات بالتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد الأطفال(24). وأشار أيضا إلى أن التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة يؤثر تأثيرا جسيما في نفسية الأطفال الذين تعرضوا لهذا العنف وفي نموهم.
    57. Acknowledges that a parent's deprivation of liberty, sentencing to death or life imprisonment has a serious impact on children's development and urges States, in the framework of their national child protection efforts, to provide the assistance and support these children may require; UN 57 - تعترف بما لحرمان أحد الوالدين من حريته أو الحكم عليه بالإعدام أو السجن مدى الحياة من تأثير سلبي على نماء أطفالهما وتحث الدول على القيام، في إطار ما تبذله من جهود على الصعيد الوطني لحماية الأطفال، بتوفير ما قد يحتاجه هؤلاء الأطفال من مساعدة ودعم؛
    The restrictions also had a serious impact on the ability of the Agency to move staff and humanitarian assistance to those in urgent need. UN كما ترتب على تلك التقييدات أثر خطير على قدرة الوكالة على إرسال الموظفين والمساعدة الإنسانية إلى الأشخاص الذين هم بحاجة ماسة إليها.
    Of those countries, Burkina Faso is the hardest hit. The crisis itself and the closure of the border with Burkina Faso have had a serious impact on the latter's economy, given its structural links with Côte d'Ivoire. UN وتتضرر بوركينا فاسو أكبر ضرر ضمن هذه البلدان فالأزمة نفسها وإغلاق الحدود مع بوركينا فاسو أثّر تأثيرا خطيرا على اقتصادها نظرا للروابط الهيكلية التي تربطها بكوت ديفوار.
    5. Armed criminal groups, operating primarily in the southern Terai districts, continue to have a serious impact on the overall security situation. UN 5- ولا تزال الجماعات الإجرامية المسلحة، التي تعمل أساساً في مقاطعات تيراي الجنوبية، تؤثر تأثيراً خطيراً على الوضع الأمني العام.
    The Employers' Federation warned, however, that the worsening industrial-relations climate and the high number of strikes affecting the Territory could have a serious impact on the local economy.23 In December 2005, New Caledonia's Northern and Southern provinces endorsed a cumulative total of $600 million worth of budgets for 2006. UN على أن اتحاد أرباب الأعمال حذر من أن تلبد أجواء العلاقات الصناعية وارتفاع عدد الإضرابات التي تؤثر على الإقليم، عاملان يمكن أن يكون لهما أثر وخيم على الاقتصاد المحلي(23). وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أيدت المقاطعات الشمالية والجنوبية ميزانيات يبلغ مجموعها التراكمي 600 مليون دولار لعام 2006.
    The lack of progress on nuclear disarmament, however, had generated an environment of uncertainty and lack of confidence and had had a serious impact on the entire negotiating process at the 2005 Review Conference. UN ومع ذلك فعدم إحراز تقدم بشأن نزع السلاح النووي أوجد بيئة من الريبة وانعدام الثقة وكان له تأثير خطير على عملية التفاوض برمتها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    The economy was continuing to contract, with a serious impact on poverty, production capacity and the welfare of the people. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    It also took up cases that could have a serious impact on the overall human rights situation. UN كما تناول المكتب الحالات التي قد تترتب عليها آثار جسيمة على الحالة العامة لحقوق الإنسان.
    This phenomenon has affected the harvest of basic grains and has had a serious impact on the poorest regions of our country. UN وقد أضرت هذه الحالة بحصاد الحبوب الأساسية وتركت آثارا خطيرة على أفقر المناطق في بلدنا.
    It notes that the State party's transition to a market-oriented economy has had a serious impact on the population, in particular on all vulnerable groups, including children. UN وتلاحظ أن انتقال الدولة الطرف إلى اقتصاد ذي وجهة سوقية قد كان له وقع جدي على السكان، وبشكل خاص على كافة المجموعات الضعيفة، بما في ذلك اﻷطفال.
    The decision would have a serious impact on the international community and, more specifically, on the Inter—American Commission. UN وبيّن أنه سيكون لهذا القرار أثر بالغ في المجتمع الدولي ولا سيما في اللجنة المشتركة بين الدول اﻷمريكية.
    The effects of post-traumatic stress disorder (PTSD) affecting many victims also have a serious impact on their capacity to report their experiences and seek assistance and protection. UN ويصاب العديد من هؤلاء الضحايا بالاضطراب الإجهادي اللاحق للصدمة، وهو ما يؤثّر بدوره تأثيرا خطيرا في قدرتهم على الإبلاغ عن تجاربهم وعلى طلب المساعدة والحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more