"a serious impediment to" - Translation from English to Arabic

    • عائقا خطيرا أمام
        
    • عقبة خطيرة أمام
        
    • عائقاً خطيراً أمام
        
    • عقبة خطيرة تعترض
        
    • عقبة كأداء أمام
        
    • عائقا خطيرا يحول دون
        
    • عقبة جسيمة في طريق
        
    • عائقا هاما في
        
    • عائقاً حقيقياً أمام
        
    • يشكل عائقا خطيرا في وجه
        
    • عائق خطير أمام
        
    • عائقا كبيرا في
        
    • عقبة خطيرة في طريق
        
    The absence of secure land tenure is also a serious impediment to improved agricultural productivity and soil management. UN كذلك فإن انعدام الحيازة المضمونة للأرض تمثل عائقا خطيرا أمام تحسين الإنتاجية الزراعية وإدارة التربة.
    External debt continues to be a serious impediment to sustainable development for many poor developing countries. UN إن الدين الخارجي يظل يشكل عائقا خطيرا أمام التنمية المستدامة للعديد من البلدان النامية الفقيرة.
    External debt continues to be a serious impediment to sustainable development for many African countries. UN ولا يزال الدين الخارجي عقبة خطيرة أمام التنمية المستدامة بالنسبة لبلدان أفريقية عديدة.
    These checkpoints constituted a serious impediment to the free movement of goods and persons. UN وشكلت نقاط التفتيش هذه عائقاً خطيراً أمام حرية تنقل البضائع والأشخاص.
    Concern is expressed that the recurrent violence constitutes a serious impediment to peace, stability and respect for human rights in the region. UN وهي تعرب عن قلقها من أن تكرر العنف يشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل السلم والاستقرار واحترام حقوق الانسان في المنطقة.
    There is no doubt that it represents a serious impediment to the peace process. UN فلا شك أنه يمثل عقبة كأداء أمام عملية السلام.
    This situation is a serious impediment to improving household food security and family welfare. UN وهذه الحالة تعتبر عائقا خطيرا يحول دون تحسين اﻷمن الغذائي اﻷسري ورفاه اﻷسرة.
    This situation is a serious impediment to Croat returns and to the economic revitalization of the city. UN هذه الحالة تشكل عائقا خطيرا أمام عودة الكرواتيين واﻹنعاش الاقتصادي للمدينة.
    Our high debt-servicing bills also remain a serious impediment to our future development. UN كما أن تكاليف خدمة ديوننا العالية لا تزال عائقا خطيرا أمام تنميتنا مستقبلا.
    The study also explains how and why crime continues to be a serious impediment to development in Africa. UN وتشرح الدراسة أيضا كيف ولماذا تستمر الجريمة في كونها عائقا خطيرا أمام التنمية في أفريقيا.
    These acts constitute a serious impediment to the peace process. UN فهذه الأعمال تشكل عائقا خطيرا أمام عملية السلام.
    This situation constitutes a serious impediment to peace and a stark violation of the clear obligations of Israel, as an occupying Power. UN وتشكل هذه الحالة عقبة خطيرة أمام السلام وخرقا فاضحا للالتزامات الصريحة المترتبة على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    However, the security situation continued to be a serious impediment to progress in those areas. UN بيد أن حالة الأمن استمرت تشكِّل عقبة خطيرة أمام التقدُّم في تلك المجالات.
    That presents a serious impediment to our efforts to achieve sustainable development and has a negative impact on our efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN وهذا يمثل عقبة خطيرة أمام جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة ويؤثر سلباً على جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Affirming that debt burden further complicates the numerous problems facing developing countries, contributes to extreme poverty and is an obstacle to sustainable human development, and is thus a serious impediment to the realization of all human rights, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساهم في انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم عائقاً خطيراً أمام إعمال جميع حقوق الإنسان،
    The absence of voting rights for the vast majority of traded shares still represents a serious impediment to the growth of the Brazilian market and the increased assertiveness of investors. UN ولا يزال عدم منح حقوق التصويت للأغلبية الواسعة للحصص المتبادلة يشكل عائقاً خطيراً أمام نمو السوق البرازيلية وزيادة فعالية المستثمرين.
    Concern is expressed that the recurrent violence constitutes a serious impediment to peace, stability and respect for human rights in the region. UN وهي تعرب عن قلقها من أن تكرر العنف يشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل السلم والاستقرار واحترام حقوق الانسان في المنطقة.
    This situation is a serious impediment to development, and, since most of the world's poor are commodity producers, it hampers worldwide efforts to reduce poverty. UN ويمثل هذا الوضع عقبة كأداء أمام التنمية، ولما كان معظم فقراء العالم من منتجي السلع الأساسية فإن هذا يعوق الجهود العالمية للحد من الفقر.
    Such views constitute a serious impediment to the enjoyment and fulfilment of the internationally recognized human rights of indigenous peoples. UN وتشكل هذه الآراء عائقا خطيرا يحول دون تمتع الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان المعترف بها دوليا ويعيق إحقاقها.
    Despite the directives of the General Assembly asking the oversight bodies to coordinate their activities to avoid overlapping and duplication, the so-called " oversight indigestion " continues to be a serious impediment to improving management. UN ورغم توجيهات الجمعية العامة التي تطلب إلى الهيئات الرقابية تنسيق أنشطتها بغية تلافي التداخل والازدواج، فإن ما يُسمى " عسر الهضم الرقابي " لا يزال عقبة جسيمة في طريق تحسين الإدارة.
    (f) Resources be allocated to preventing and eliminating all forms of violence against women since the prevalence of such violence constitutes a serious impediment to sustainable development, peace and stability in all societies; UN (و) رصد الموارد لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليه وذلك لأن انتشار العنف يشكل عائقا هاما في وجه التنمية المستدامة والسلم والاستقرار في جميع المجتمعات؛
    Considering that the separation of the Island of Mayotte from the other Comorian Islands constitutes a grave violation of the territorial integrity of the Union of Comoros, and is a serious impediment to the harmonious economic development of that country; UN وإذ يعتبر أن فصل هذه الجزيرة عن بقية الجزر التي تكون الأرخبيل، يعد مساً خطيراً بسلامة أراضي اتحاد جزر القمر ويشكل عائقاً حقيقياً أمام التنمية الاقتصادية المنسجمة في هذا البلد،
    81. Efforts to promote national and regional infrastructure development in Africa notwithstanding, the structural deficit in infrastructure remains a serious impediment to economic growth and poverty reduction. UN 81 - ورغم الجهود الرامية إلى تعزيز تطوير الهياكل الأساسية الوطنية والإقليمية في أفريقيا، فإن العجز الهيكلي في الهياكل الأساسية لا يزال يشكل عائقا خطيرا في وجه النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    32. The above-mentioned closure regime created a serious impediment to travel for Palestinians, and consequently denied the majority of inhabitants of all religions of the Occupied Palestinian Territory access to many places of worship. UN 32- لقد تسبب نظام الإغلاقات المبين أعلاه في وجود عائق خطير أمام سفر الفلسطينيين، وبالتالي كان يمنع معظم سكان الأرض الفلسطينية المحتلة بجميع دياناتهم من الوصول إلى كثير من أماكن العبادة.
    " Emphasizing that the lack of adequate funding is a serious impediment to the realization of these objectives, UN " وإذ تؤكد أن عدم توفر التمويل اللازم سيشكل عائقا كبيرا في سبيل تحقيق هذه الأهداف،
    Terrorism is a serious impediment to reaching the Millennium Development Goals (MDGs). UN والإرهاب يشكل عقبة خطيرة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية لقمة الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more