"a serious obstacle to" - Translation from English to Arabic

    • عقبة خطيرة أمام
        
    • عقبة كأداء أمام
        
    • عقبة خطيرة في
        
    • عائقا خطيرا أمام
        
    • إلى عقبة كأداء تواجه
        
    • عائقاً خطيراً أمام
        
    • عقبة جدية أمام
        
    • عقبة خطيرة تحول دون
        
    • عقبة خطيرة تعترض
        
    • عقبة حقيقية أمام
        
    • عقبة كأداء تحول دون
        
    • عقبة كأداء في طريق
        
    • تشكل عقبة خطيرة تعوق
        
    • عقبة خطيرة تعرقل
        
    • عقبة كأداء تعترض
        
    Moreover, the presence of more than 10 million landmines posed a serious obstacle to rehabilitation and reconstruction. UN كما أن وجود أكثر من ١٠ مليون لغم أرضي يشكل عقبة خطيرة أمام اﻹصلاح والتعمير.
    Finally, the maintenance of the geographic limitation by some countries is a serious obstacle to effective implementation. UN وأخيرا، فإن تمسك بعض البلدان باحترام الحدود الجغرافية يشكل عقبة خطيرة أمام التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    The high cost of detection and eradication measures in remote areas is, however, a serious obstacle to establishing effective eradication programmes. UN بيد أن ارتفاع تكاليف تدابير الرصد والازالة في المناطق النائية هو عقبة كأداء أمام انشاء برامج ازالة فعالة .
    In this connection, I cannot but mention that although 15 years have passed since the Chernobyl disaster, the problem of eliminating its consequences is still acute in Ukraine and presents a serious obstacle to achieving the goal of sustainable development. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أذكر أنه على الرغم من مرور 15 سنة منذ حدوث كارثة شرنوبل، تظل مشكلة إزالة آثارها حادة في أوكرانيا وتمثل عقبة كأداء أمام تحقيق الهدف المتمثل في التنمية المستدامة.
    The Special Rapporteur would like to highlight that such a crackdown represents a serious obstacle to democracy and respect for human rights. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن اتخاذ اﻹجراءات الصارمة هذه تشكل عقبة خطيرة في سبيل الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    The position taken by Armenia in the region still remains a serious obstacle to this process. UN ولا يزال الموقف الذي اتخذته أرمينيا في المنطقة عائقا خطيرا أمام هذه العملية.
    Noting that the limitation on the duration of sessions, as contained in the Convention has become a serious obstacle to the effective performance by the Committee of its functions under the Convention, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية،
    However, the blockade imposed on his country by two of its four neighbours represented a serious obstacle to regional cooperation. UN بيد أن الحصار المضروب على هذا البلد من قبل اثنتين من جاراتها يشكل عقبة خطيرة أمام التعاون الإقليمي.
    Respondents pointed out that failure to identify victims of trafficking is a serious obstacle to the recognition and protection of their rights. UN وبيّن المجيبون أن الإخفاق في تحديد هوية ضحايا الاتجار يمثل عقبة خطيرة أمام الاعتراف بحقوقهم وحمايتهم.
    In the paper, the independent expert highlighted that climate change presents a serious obstacle to the realization of the rights to water and sanitation. UN وشددت الخبيرة المستقلة في الورقة على أن تغير المناخ يشكل عقبة خطيرة أمام إعمال الحق في الماء والصرف الصحي.
    It poses a serious obstacle to social peace, good governance and the rule of law. UN وهو يشكل عقبة خطيرة أمام السلام الاجتماعي والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    The presence of foreign military installations or bases in any Territory was a serious obstacle to decolonization, and aggravated the contamination of the environment. UN وأضاف أن وجود منشآت أو قواعد عسكرية أجنبية في أي إقليم يشكل عقبة خطيرة أمام إنهاء الاستعمار، ويضاعف من تلوث البيئة.
    This represents a serious obstacle to returns and sustainable livelihoods. UN ويشكّل هذا عقبة كأداء أمام عودة الكثيرين وأمام تأمين سبل عيش مستدامة.
    They point out that the rate of school failure of Kanak and Pacific Islander children is a serious obstacle to their finding employment, a factor leading to delinquency. UN ويشيران إلى أن معدل فشل أطفال الكاناك وجزر المحيط الهادئ في الدراسة يعد عقبة كأداء أمام حصولهم على عمل، وهو ما يؤدي إلى جنوح الأحداث.
    It is a serious obstacle to sustainable development. UN وهو يشكل عقبة خطيرة في وجه التنمية المستدامة.
    Indiscriminate enforcement of bank secrecy and the rapid development of financial havens remains a serious obstacle to tackling this problem. UN ولا يزال إنفاذ السرية المصرفية بشكل عشوائي وسرعة نمو الملاذات المالية يشكلان عقبة خطيرة في سبيل معالجة هذه المشكلة.
    In the Sahel region, desertification was a serious obstacle to the efforts of the least developed countries to achieve sustainable development. UN وفـي منطقة الساحل، يمثل التصحر عائقا خطيرا أمام جهود البلدان اﻷقل نموا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Noting that the limitation on the duration of sessions, as contained in the Convention has become a serious obstacle to the effective performance by the Committee of its functions under the Convention, UN وإذ تلاحظ أن القيد المفروض على مدة الدورات، بالشكل الوارد في الاتفاقية، قد تحول إلى عقبة كأداء تواجه أداء اللجنة لمهامها على نحو فعال في إطار الاتفاقية؛
    Failure to identify victims of trafficking was a serious obstacle to recognition and protection of their rights. UN وأضافت أن الفشل في تحديد هوية ضحايا الاتجار يمثل عائقاً خطيراً أمام الاعتراف بحقوقهم وحمايتها.
    Armed violence, therefore, constitutes a serious obstacle to development and could undermine the achievement of the Millennium Development Goals. UN لذا، فإن العنف المسلح يشكل عقبة جدية أمام التنمية، ويمكن أن يؤدي إلى تقويض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    In her view, a multiple legal system such as Guinea's was a serious obstacle to the full implementation of the Convention. UN وفي رأيها أن وجود نظام قانوني متعدد مثلما في غينيا يشكل عقبة خطيرة تحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    32. People's subjective attitudes were certainly a serious obstacle to women's progress in diplomatic careers. UN 32 - وأضاف أن المواقف الذاتية للناس تشكل بالطبع عقبة خطيرة تعترض تقدم المرأة في المهن الدبلوماسية.
    The weakness of State institutions in developing countries is without any doubt a serious obstacle to their socio-economic development and harms their chances for achieving sustainable development. UN ولا شك أن ضعف مؤسسات الدولة في البلدان النامية عقبة حقيقية أمام نموها الاجتماعي والاقتصادي ويضر بفرصها في تحقيق التنمية المستدامة.
    Nevertheless, the horizontal segregation of the labour market within sectors and professions remains a serious obstacle to close gender gap. UN ومع ذلك فإن الفصل الأفقي لسوق العمالة داخل القطاعات والمهن يظل يشكل عقبة كأداء تحول دون سد الفجوة بين الجنسين.
    Violence against women was one of the gravest violations of human rights and a serious obstacle to the complete integration of women in society. UN إذ أن ممارسة العنف ضد المرأة هي أحد أخطر الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان وتعتبر عقبة كأداء في طريق اندماج المرأة التام في المجتمع.
    By the declaration on mercenaries, the Committee noted that the mercenary activity which had taken root in the subregion a long time ago had become a serious obstacle to peace, stability and development in the subregion. UN وقد لاحظت اللجنة، في الإعلان بشأن المرتزقة أن ظاهرة الارتزاق التي استشرت في المنطقة دون الإقليمية منذ زمن بعيد أصبحت تشكل عقبة خطيرة تعوق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة دون الإقليمية.
    24. Some significant efforts were made to tackle the problem of corruption in the region, which continues to undermine trust in the political and institutional system and constitutes a serious obstacle to good governance. UN 24 - بذلت جهود ملحوظة للتصدي لمشكلة الفساد في المنطقة، التي لا تزال تنسف الثقة في النظام السياسي والمؤسسي وتشكل عقبة خطيرة تعرقل الحكم الرشيد.
    LDCs, small island economies and landlocked countries also expressed the view that their special economic circumstances and vulnerability to external shocks present a serious obstacle to the realization of the objectives of the Monterrey Consensus. UN وأعربت أقل البلدان نمواً والاقتصادات الجزرية الصغيرة والبلدان غير الساحلية أيضاً عن الرأي القائل أن ظروفها الاقتصادية الخاصة وسرعة تأثرها بالصدمات الخارجية يشكلان عقبة كأداء تعترض تحقيقها لأهداف توافق آراء مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more