"a shared understanding" - Translation from English to Arabic

    • فهم مشترك
        
    • الفهم المشترك
        
    • تفهم مشترك
        
    • فهما مشتركا
        
    • تفاهم مشترك
        
    • فهماً مشتركاً
        
    • وفهم مشترك
        
    • المشاركة في فهم
        
    • التوصل إلى فهم متبادل
        
    • الإدراك المشترك
        
    • والفهم المشترك
        
    The European Community noted that developing a shared understanding of this topic will be complex and will take time. UN وأشارت الجماعة الأوروبية إلى أن وضع فهم مشترك لهذا الموضوع سيكون أمراً معقداً ويستغرق الكثير من الوقت.
    To manage risks within an organization, a shared understanding of risk management policy and processes is required across all organizational units. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    It allows stakeholders to reach a shared understanding of the humanitarian situation at the onset of an emergency. UN وهي تتيح للأطراف الفاعلة إمكانية التوصل إلى فهم مشترك للحالة الإنسانية في بداية حالة الطوارئ.
    Such a shared understanding should continue to be firmly based on country ownership, alignment and mutual accountability. UN وينبغي أن يستند هذا الفهم المشترك بقوة إلى تولّي البلدان زمام الأمور والمواءمة والمساءلة المتبادلة.
    These notes are particularly important in enhancing a shared understanding of policy direction at the field level. UN وتتسم هذه المذكرات بأهمية خاصة في تعزيز تفهم مشترك لتوجه السياسات على الصعيد الميداني.
    Such assessments are crucial to bringing about a shared understanding of humanitarian needs, which would better inform decision makers. UN فهذه التقييمات بالغة الأهمية لإيجاد فهم مشترك للاحتياجات الإنسانية، بما يوفر معطيات أفضل لصانعي القرار.
    A framework for common needs assessments is absolutely crucial to bringing about a shared understanding of humanitarian needs. UN ولا بد من وضع إطار لتقييم الاحتياجات العامة وصولا إلى فهم مشترك للاحتياجات الإنسانية.
    In combination, these point to the need to also extend capacity development learning to counterparts in government so there is a shared understanding of capacity development actions and the alignment of actions towards that end. UN وعموما، كل ما سبق يشير إلى ضرورة القيام أيضا بتوسيع نطاق التعلم في مجال تنمية القدرات ليشمل النظراء في الحكومات لتوفير فهم مشترك لأنشطة تنمية القدرات ولمواءمة الأنشطة لتحقيق هذه الغاية.
    To manage risks within an organization, a shared understanding of risk management policy and processes is required across all organizational units. UN ولإدارة المخاطر داخل منظمة من المنظمات، لا بد من وجود فهم مشترك بين جميع وحدات المنظمة لسياسة إدارة المخاطر وإجراءاتها.
    The 2010 review must result in a shared understanding of the Commission's purpose, role and functioning. UN ويجب أن يسفر الاستعراض لعام 2010 عن فهم مشترك لمقاصد اللجنة ودورها ووظيفتها.
    Comprehensive and in-depth assessments, involving meaningful national engagement, are essential for developing a shared understanding of the needs, objectives and priorities of assistance, as well as providing baseline data for evaluations. UN وتعتبر التقييمات الشاملة والمتعمقة التي تشمل المشاركة الوطنية الفعالة عنصرا أساسيا في التوصل إلى فهم مشترك للاحتياجات والأهداف والأولويات وتقديم المساعدة، فضلا عن توفير بيانات أساسية لعمليات التقييم.
    As the international community begins to debate robotic technologies, it will need to at least seek a shared understanding of the systems and their characteristics. UN وسيتعين على المجتمع الدولي، مع شروعه في مناقشة تكنولوجيات الأجهزة الآلية، أن يسعى إلى إيجاد فهم مشترك للنظم وخصائصها.
    To this end, he called for a shared understanding of national priorities by sector Ministers and Ministers of Finance. UN ولتحقيق الهدف، دعا إلى التوصل إلى فهم مشترك للأولويات الوطنية، من جانب الوزارات القطاعية ووزارات المالية.
    These " roads of dialogue " offer a new opportunity to reinterpret history in an intercultural way in order to reach a shared understanding. UN والواقع أن " طرق الحوار " تلك تتيح فرصة جديدة لإعادة قراءة التاريخ من منظور تعدد الثقافات وصولا إلى فهم مشترك له.
    However, the developmental, humanitarian, human rights, peacekeeping and political parts of the United Nations and its partners do not always act in full harmony or with a shared understanding of context and events. UN غير أن الجهات المعنية بالتنمية والشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان وحفظ السلام والشؤون السياسية، التابعة للأمم المتحدة، والجهات الشريكة لها، لا تعمل دائما بتداؤب تام يستند إلى فهم مشترك للسياق وللأحداث.
    Today we need to build a shared understanding of the nature of modern threats to international peace and security. UN إننا اليوم بحاجة إلى تكوين فهم مشترك لطبيعة التهديدات العصرية للسلم والأمن الدوليين.
    This is based on a shared understanding of the benefits of consolidating and standardizing procurement practices across the United Nations system. UN ويستند هذا إلى الفهم المشترك لفوائد توحيد ممارسات الشراء ووضع معايير لها في سائر أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    A common language was emerging, which was more harmonious than in previous years and conducive to a shared understanding of the problems under consideration. UN وأوضح أن هناك لغة مشتركة آخذة في الظهور، وهي لغة أكثر انسجاما من اللغة التي كانت مستخدمة في السنوات السابقة، وتساعد على تحقيق تفهم مشترك للمشاكل قيد البحث.
    The Council has the potential to bring together its subsidiary and expert bodies, along with specialized agencies, to conduct integrated analysis of emerging global development challenges, considering economic, social and environmental dimensions and creating a shared understanding across entities with different mandates and areas of expertise. UN ويتمتع المجلس بإمكانية جمع هيئاته الفرعية وهيئات خبرائه، جنبا إلى جنب مع الوكالات المتخصصة، لإجراء تحليل متكامل للتحديات الإنمائية الناشئة على الصعيد العالمي، بحيث ينظر في الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ويكّون فهما مشتركا فيما بين الكيانات ذات الولايات ومجالات الخبرة المختلفة.
    The fragility assessment forms the foundation for a shared understanding between the Government and international development partners on country priorities using the five peacebuilding and State-building goals. UN ويشكل تقييم الهشاشة الأساس الذي يقوم عليه تفاهم مشترك بين الحكومة والشركاء الدوليين بشأن أولويات البلد من خلال الاستعانة بالأهداف الخمسة لبناء السلام وبناء الدولة.
    What was important was for the outcome to reflect a shared understanding of the Committee on the single-stage intergovernmental review. UN المهم هو أن تعكس هذه النتائج فهماً مشتركاً لدى اللجنة للمراجعة الحكومية-الدولية ذات المرحلة الواحدة.
    This needs to take into account the significant progress made in Copenhagen, an assessment of the issues that remain unresolved and a shared understanding of what can and needs to be achieved by COP 16. UN ويلزم أن يراعى في ذلك التقدم الكبير المحرز في كوبنهاغن، وتقييمٌ للمسائل التي ما زالت بدون حل، وفهم مشترك لما يمكن ويلزم تحقيقه في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    More effective use will be made of policy seminars, conferences, and training workshops addressed to specific development issues, bringing together senior national policy makers and representatives of civil society and the private sector and facilitating a shared understanding of the development challenges that African countries face and the policy options that are available. UN وستتم الاستفادة بشكل أكثر فعالية من الحلقات الدراسية والمؤتمرات الخاصة بالسياسات العامة، وحلقات العمل التي تتناول قضايا إنمائية معينة، بحيث يجتمع كبار واضعي السياسات وممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص على المستوى الوطني، وتتيسر المشاركة في فهم التحديات اﻹنمائية التي تواجهها اﻷقطار اﻷفريقية وفهم الخيارات في مجال السياسات المتاحة.
    I understand that Member State consultations in preparation for the 2015 review have generated a shared understanding of the terms of reference. UN وحسب فهمي، فإن المشاورات التي تجريها الدول الأعضاء في إطار الإعداد لاستعراض عام 2015 قد أدت إلى التوصل إلى فهم متبادل للاختصاصات.
    We express our readiness to undertake joint efforts with NATO countries, first and foremost in the political and diplomatic sphere, to oppose the proliferation of ballistic missies on the basis of a shared understanding of contemporary challenges and threats and a mutual rejection of attempts to ensure security at the expense of the security of others. UN ونعرب عن استعدادنا لبذل جهود مشتركة مع بلدان منظمة حلف شمال الأطلسي، وخاصةً في المجال السياسي والدبلوماسي، من أجل التصدي لانتشار الصواريخ الباليستية على أساس الإدراك المشترك للتحديات والتهديدات الراهنة، وذلك مع الامتناع بشكل متبادل عن محاولات توفير الأمن الذاتي على حساب أمن الآخرين.
    a shared understanding between States parties and relevant national and international implementation stakeholders on what compliance with Article 4 entails, may assist States in their development and implementation of national survey and clearance plans. UN والفهم المشترك بين الدول الأطراف وأصحاب المصلحة في التنفيذ المعنيين على الصعيدين الوطني والدولي لما يستلزمه الامتثال للمادة 4 قد يساعد الدول في وضع وتنفيذ مسوحاتها وخططها الوطنية لإزالة الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more