"a sharp decline in" - Translation from English to Arabic

    • انخفاض حاد في
        
    • انخفاضا حادا في
        
    • هبوط حاد في
        
    • الانخفاض الحاد في
        
    • انخفاضاً حاداً في
        
    • انخفاض شديد في
        
    • تدهور حاد في
        
    • حدوث تراجع حاد في
        
    • إلى تراجع حادّ في
        
    • والتراجع الحاد في
        
    • والانخفاض الحاد في
        
    • تراجعا حادا في
        
    • وهبوط حاد في
        
    This led to a sharp decline in flow into the Aral Sea, as a result of which the Sea has now lost more than 90 per cent of its volume and 80 per cent of its area. UN وأدى هذا إلى انخفاض حاد في انسياب المياه إلى بحر آرال، وترتب على ذلك أن فقد البحر حتى الآن أكثر من 90 في المائة من حجم مياهه و 80 في المائة من مساحته.
    Regarding the demographic development of our country since the beginning of the 1990s, there has been a sharp decline in population, which has assumed a steady and long-term character. UN وفي ما يتعلق بالنمو السكاني في بلدنا منذ مطلع التسعينات، هناك انخفاض حاد في تعداد السكان بشكل مطرد وبعيد المدى.
    The countries accounting for 40 per cent of world production had seen a sharp decline in their economic activity. UN وقد شهدت البلدان التي تُنتج ٤٠ في المائة من اﻹنتاج العالمي انخفاضا حادا في نشاطها الاقتصادي.
    Jordan and Oman, however, experienced a sharp decline in the inflow of FDI. UN وشهدت الأردن وعُمان انخفاضا حادا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 1999.
    Staff currently serving in dangerous locations should not be asked to endure a sharp decline in their conditions of service because that might harm organizations' ability to retain qualified staff. UN ولا ينبغي للموظفين الذين يعملون حاليا في مواقع خطرة أن يطلب منهم تحمل هبوط حاد في شروط خدمتهم لأن ذلك قد يضر بقدرة المنظمات على استبقاء الموظفين المؤهلين.
    In the Syrian Arab Republic, however, the surplus was reduced by more than 50 per cent, owing to a sharp decline in the trade surplus and an increase in the services deficit. UN أما الجمهورية العربية السورية فتقلص فائضها بما يتجاوز ٥٠ في المائة بسبب الانخفاض الحاد في الفائض التجاري وازدياد العجز في حساب الخدمات.
    Many countries experienced a sharp decline in both the international prices as well as the volume of their key primary exports. UN فقد شهدت عدة بلدان انخفاضاً حاداً في الأسعار الدولية وفي حجم صادراتها الأولية الرئيسية.
    This decrease follows a sharp decline in general-purpose income in 2009, which in turn has necessitated the implementation of a series of cost-cutting measures. UN ويأتي هذا الانخفاض بعد انخفاض حاد في الإيرادات العامة الغرض في عام 2009، تطلّب بدوره تنفيذ سلسلة من تدابير خفض النفقات.
    Like other countries in transition, Armenia had suffered a sharp decline in living conditions. UN وقالت إن أرمينيا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى التي تمر بمرحلة الانتقال، تعاني من انخفاض حاد في مستويات المعيشة.
    Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. UN فلم يقتصر الأمر على هجرة الهايتيين، بل حدث أيضا انخفاض حاد في عدد السياح الذين يزورون هايتي.
    There has been a sharp decline in food security due to the disruption of distribution mechanisms. UN وحدث انخفاض حاد في الأمن الغذائي نتيجة لتوقف آليات التوزيع.
    However, the 2005 Human Security Report showed a sharp decline in such conflict since 2002, and internationally recognized peace agreements had ended most of the former conflicts in Africa. UN بيد أن تقرير الأمن البشري لعام 2005 أظهر انخفاضا حادا في هذه الصراعات منذ عام 2002، وأفضت الاتفاقات المعترف بها دوليا إلى إنهاء معظم الصراعات السابقة في أفريقيا.
    The East Asian financial crisis that broke out in July 1997 has caused a sharp decline in the economies of many countries of the region. UN إن اﻷزمة المالية التي نشبت في شرق آسيا في تموز/يوليه ١٩٩٧ أحدثت انخفاضا حادا في اقتصادات بلدان كثيرة في المنطقة.
    1134. Facing a sharp decline in international development assistance, the United Nations has worked to forge international agreement on a new rationale and framework for development cooperation, through the ongoing debate on the Agenda for Development. UN ١١٣٤ - وحين واجهت اﻷمم المتحدة انخفاضا حادا في المساعدة اﻹنمائية الدولية، عملت على إيجاد اتفاق دولي على منطق جديد وإطار جديد للتعاون الدولي، وذلك من خلال الحوار الدائر بشأن خطة للتنمية.
    However, the collapse of the Soviet Union and subsequent economic and social crises have resulted in a sharp decline in income and the impoverishment of the population. UN بيد أنه نجم عن انهيار الاتحاد السوفياتي واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية اللاحقة هبوط حاد في الدخل وإفقار السكان.
    There had been a sharp decline in infant mortality, and maternal mortality had also been reduced. Vaccination extended to almost the entire population. UN وحدث هبوط حاد في وفيات الأطفال الرضع كما انخفضت وفيات الأمومة وامتد التطعيم إلى كل السكان تقريباً.
    The chief factors in this shift were increased production in Bangladesh, Brazil, China, India, Indonesia, Republic of Korea, Thailand and Turkey, coupled with a sharp decline in production in the United States of America. UN وتمثل العاملان الرئيسيان في هذا التحول في زيادة إنتاج التبغ في اندونيسيا والبرازيل وبنغلاديش وتايلند وتركيا وجمهورية كوريا والصين والهند مع الانخفاض الحاد في اﻹنتاج في الولايات المتحدة الامريكية.
    a sharp decline in social spending, however, which is typical of the former socialist economies, caused a dramatic growth in the vulnerable stratum of our population. UN وتسبب الانخفاض الحاد في اﻹنفاق الاجتماعي، الذي كان سمة الاقتصادات الاشتراكية السابقة، في نمو مفاجئ للطبقات الضعيفة من سكاننا.
    The Government expects a sharp decline in the rate of real GDP growth down to 1.4 per cent in 2009 and then a mere 3 per cent in 2010 and down to 2.8 per cent in 2011. UN وتتوقع الحكومة انخفاضاً حاداً في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي ليبلغ 1.4 في المائة في عام 2009 على أن لا يتجاوز نسبة 3 في المائة في عام 2010 ثم ينخفض ليبلغ نسبة 2.8 في المائة في عام 2011.
    The report also indicates that there has been a sharp decline in the number of women trafficked to Israel for prostitution. UN ويشير التقرير أيضاً إلى حدوث انخفاض شديد في عدد النساء اللائي جرى تهريبهن إلى إسرائيل لأغراض ممارسة البغاء.
    There had been a sharp decline in the living conditions of the Palestinian people, who were facing increasing hardship in all areas of life. UN وحدث تدهور حاد في ظروف معيشة الشعب الفلسطيني الذي يواجه صعوبات متزايدة في جميع مجالات الحياة.
    Such arrangements would need to be accompanied by the predictable provision of official financing, subject to predetermined limits, aiming primarily at helping debtor countries to maintain imports and avoid a sharp decline in economic activity, rather than maintaining open capital accounts. UN وسيستلزم الأمر أن يصحب مثل هذه الترتيبات توفر عمليات تمويل رسمي يمكن التنبؤ بها، وتكون خاضعة لقيود محددة مسبقا، تهدف في المقام الأول إلى مساعدة البلدان الدائنة على المحافظة على تدفق الواردات وتفادي حدوث تراجع حاد في الأنشطة الاقتصادية، بدلا عن الاحتفاظ بحسابات مفتوحة لرأس المال.
    The reduction was principally driven by lower plant yield in Afghanistan -- a severe plant disease which affected opium fields in the major growing provinces caused a sharp decline in its production in 2010. Illicit opium production therein dropped from 6,900 mt in 2009 to 3,600 mt in 2010. UN ويعزى هذا التراجع في المقام الأوَّل إلى انخفاض غلّة النبتة في أفغانستان، فقد أدّت إصابة حقول الأفيون بمرض شديد في غالبية المقاطعات التي تزرعه إلى تراجع حادّ في إنتاجه في عام 2010.() فانخفض الإنتاج غير المشروع للأفيون من 900 6 طن متري في عام 2009 إلى 600 3 طن متري في عام 2010.
    Since the early 2000s, the most significant changes have been decentralization from headquarters and a sharp decline in the number of core staff positions in environment. UN ومنذ أوائل الألفية الثانية، كانت أهم التغييرات متمثلة في تحقيق اللامركزية من المقر والتراجع الحاد في عدد الوظائف الرئيسية في مجال البيئة.
    52. Egypt noted the rising economic growth, a sharp decline in poverty levels and progress in the areas of education, gender equality and the right to food. UN 52- ولاحظت مصر النمو الاقتصادي المتزايد، والانخفاض الحاد في مستويات الفقر، والتقدم المحرز في مجالات التعليم والمساواة بين الجنسين والحق في الغذاء.
    Implementation of the monthly ordering of stationery and office equipment through e-request, which, in conjunction with realistic reviewing, has seen a sharp decline in consumption. UN شهد تنفيذ نظام تقديم الطلبات الإلكتروني الشهري للحصول على القرطاسية والمعدات المكتبية من خلال الطلبات الإلكتروني وبالاقتران بالمراجعة الواقعية تراجعا حادا في الاستهلاك.
    After a deep economic recession and a sharp decline in the standard of living in the 1990s, Mongolia's economy stabilized and grew rapidly in 2004-2008, with the gross domestic product per capita reaching $1,649 in 2008. UN وبعد فترة كساد اقتصادي شديد وهبوط حاد في مستوى المعيشة في التسعينات، حقق اقتصاد منغوليا استقرارا بل ونما بسرعة في الفترة 2004-2008، بحيث بلغ الناتج المحلي الإجمالي للفرد 649 1 دولارا في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more