"a sign of" - Translation from English to Arabic

    • علامة على
        
    • دليل على
        
    • دلالة على
        
    • دليلا على
        
    • دليلاً على
        
    • مؤشرا على
        
    • علامة من علامات
        
    • مؤشر على
        
    • كعلامة على
        
    • علامة تدل
        
    • ودليل على
        
    • من سمات
        
    • إشارة على
        
    • بمثابة دليل
        
    • علامة دالة
        
    That act of extreme violence was also a sign of instability caused by the exacerbation of the tensions in the region. UN وأضافت هذا العمل الذي يتسم بالعنف البالغ يعد أيضاً علامة على عدم الاستقرار الذي يسببه تفاقم التوترات في المنطقة.
    It will be a sign of sincerity on the part of the Greek Cypriot authorities to respond constructively to such cooperation. UN وإذا ما استجابت السلطات القبرصية اليونانية بشكل إيجابي لهذا التعاون فإن ذلك سيكون علامة على صدق النوايا من جانبها.
    Numbers are not necessarily a sign of greater or lesser effectiveness. UN إن الأعداد ليست بالضرورة علامة على فعالية أكبر أو أقل.
    That was a sign of confidence in United Nations peacekeeping. UN وذلك دليل على الثقة بعلميات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Smelly farts is a sign of something seriously wrong on the inside. Open Subtitles إطلاق رائحة كريهة هي دلالة على شيئ خطير يحدث في الداخل
    In children, illness can be a sign of His grace. Open Subtitles عند الاطفال المرض ممكن أن يكون دليلا على نعمته
    I do not know if this is a sign of bureaucratic longevity or is due to some other fortuitous circumstances. UN ولا أدري ما إذا كان ذلك دليلاً على تعمير بيروقراطي أم نتيجة لظروف عارضة أخرى.
    We got no movement, not a sign of a shadow. Open Subtitles لم نحصل على أي حركة، وليس علامة على الظل.
    I take you guys, it's a sign of distrust. Open Subtitles إذا أخذتكم معي فستعتبر ‫علامة على انعدام الثقة.
    A rumor is often a sign of jealous competitors. Open Subtitles غالبا ما تكون إشاعة علامة على غيرة المنافسين
    These vicious home invasions are a sign of the times. Open Subtitles هذه الهجمات الوحشية على المنازل هي علامة على الزمن
    Apologies if you misinterpreted my attempt to seduce you as a sign of weakness, but I am editor-in-chief. Open Subtitles معذرة لو أنّك أسأت فهم محاولة إغوائي لك ،على أنّها علامة على الضّعف ولكنّي رئيسة التحرير
    No, that's a sign of balance and strength, actually. Open Subtitles كلا.. هذه علامة على التوازن والقوة، في الواقع.
    I view it as a sign of confidence and a well-deserved tribute to your beautiful country, the Kingdom of Bahrain. UN وأنا أنظر إلى هذا الانتخاب على أنه دليل على ثقة وتقدير يستحقهما عن جدارة بلدك الجميل، مملكة البحرين.
    The closure of the International Committee of the Red Cross office in Luanda was a sign of the irreversibility of the peace process and of reconciliation. UN وإغلاق مكتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في لواندا هو دليل على أن عملية السلام والوفاق اتخذت مساراً لا رجعة فيه.
    I've always thought that the head-slaps were a sign of affection. Open Subtitles لقد ظننت دائما أن صفعات الرأس كانت دلالة على العاطفة.
    That election is a sign of the unanimous recognition of your personal commitment to promote the role of this Organization and to defend its ideals. UN ويشكل ذلك الانتخاب دليلا على الاعتراف الإجماعي بالتزامكم الشخصي بتعزيز دور هذه المنظمة والدفاع عن مثلها.
    A lie like this one... is often a sign of indecision. Open Subtitles ‏كذبة كهذه،‏ ‏عادة ما تكون دليلاً على الحيرة. ‏
    This, in itself, is a sign of progress, even as it tests the constitutional order of Afghanistan. UN ويمثل هذا الأمر في حد ذاته مؤشرا على التقدم المحرز، على الرغم من أنه يشكل اختبارا للنظام الدستوري في أفغانستان.
    Where I come from, to have girth is a sign of opulence. Open Subtitles من حيث جئت ، هذه الورود تعتبر علامة من علامات البذخ
    The 71 per cent student enrolment rate is also a sign of our success in improving education in our country. UN ومعدل الالتحاق بالمدارس البالغ 71 في المائة هو أيضا مؤشر على نجاحنا في تحسين التعليم في بلدنا.
    Unless you respond decisively, your enemies will exploit that as a failure of leadership, as a sign of personal weakness. Open Subtitles إلا إذا كان ردك حاسما أعدائك سوف يستغلون ذلك ويفهمونه كفشل في القيادة و كعلامة على ضعف الشخصية
    The inclusion of its rules of procedure in its report was a sign of that Committee's commitment to transparency. UN وأضاف أن إدراج اللجنة لنظامها الداخلي في تقريرها علامة تدل على التزام اللجنة بالشفافية.
    Moreover, it was noted that fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law and a sign of its vitality. UN كما أشير إلى أن التجزؤ هو نتيجة طبيعية لتوسع القانون الدولي ودليل على حيويته.
    The submission of terminal or technical reports when the request is made for evaluation reports is not a sign of healthy management. UN وتقديم تقارير نهائية أو تقنية عند المطالبة بتقارير تقييمية ليس من سمات اﻹدارة الصحية.
    Deepening poverty, not unlike the food crisis, is also a sign of the disintegration of communities. UN إن تعميق الفقر لا يختلف عن الأزمة الغذائية وهو أيضا إشارة على تحلل المجتمعات.
    Such coordination is warranted as a sign of goodwill and as an effort to avoid tension and unnecessary escalation at the border. UN ويُـعد ذلك التنسيق بمثابة دليل على حسن النية وبمثابة جهد لتجنب التوتر والتصعيد غير الضروريين على الحدود.
    However, we must not lose sight of the fact that, as external circumstances have a bearing on its work, paralysis in the activities of the Conference may be viewed in itself as a sign of the times and will have a very negative effect. UN ومع ذلك ينبغي ألا يغيب عن أنظارنا أنه نسبة لأن الظروف الخارجية تمارس تأثيراً على عمل المؤتمر، فإن الشلل في أنشطته يمكن أن يعتبر إليه في حد ذاته علامة دالة على الفترة الراهنة، وسيكون له أثر سلبي جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more