"a significant development in" - Translation from English to Arabic

    • تطورا هاما في
        
    • تطور هام في
        
    • ومن التطورات الهامة في
        
    • تطور مهم في
        
    • تطورا جوهريا في
        
    • تطورا مهما في
        
    • تطوراً كبيراً في
        
    • تطوراً ملحوظاً في
        
    • تطوّرا ذا شأن في
        
    • أحد التطورات الملموسة فيما يتعلق
        
    • تطورا هاما فيما يتعلق
        
    • تطوراً هاماً في
        
    This request for an advisory opinion is a significant development in our work. UN وهذا الطلب بإصدار الفتوى يعتبر تطورا هاما في عملنا.
    Reaffirming that the adoption of the Convention and the Protocols thereto is a significant development in international criminal law and that they constitute important instruments for effective international cooperation against transnational organized crime, UN وإذ تؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولين يمثلون صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    This is a significant development in the area of disarmament negotiations. UN وهذا تطور هام في مجال مفاوضات نزع الســــلاح.
    5. a significant development in this regard is the active and direct involvement of major Powers in the negotiation process. UN ٥ - ومن التطورات الهامة في هذا الشأن اشراك دول كبرى بصورة نشطة ومباشرة في عملية التفاوض.
    2. a significant development in recent years has been the activation of subregional organizations and the emergence of new subregional groupings to pursue cooperative endeavours among neighbouring countries in order to strengthen the development momentum. UN ٢ - وقد طرأ تطور مهم في السنوات اﻷخيرة وهو تفعيل المنظمات دون اﻹقليمية وظهور تجمعات دون إقليمية جديدة للعمل على قيام مساع تعاونية فيما بين البلدان المتجاورة تعزيزا للزخم اﻹنمائي.
    Reaffirming that the adoption of the Convention and the Protocols thereto is a significant development in international criminal law and that they constitute important instruments for effective international cooperation against transnational organized crime, UN وإذ تؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا جوهريا في القانون الجنائي الدولي وأن الاتفاقية والبروتوكولات يمثلان صكوكا هامة لتعاون دولي فعال على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Reaffirming that the adoption of the Convention and the Protocols thereto is a significant development in international criminal law and that they constitute important instruments for effective international cooperation, including regional and subregional cooperation, against transnational organized crime, UN وإذ يؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا مهما في القانون الجنائي الدولي، وأنها تمثل أدوات مهمة للتعاون الدولي الفعال، بما في ذلك التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Recent years have seen a significant development in the technology available to law enforcement officials and to non-State actors such as private security companies. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تطوراً كبيراً في التكنولوجيا المتاحة لموظفي إنفاذ القانون والجهات الفاعلة غير الدول مثل شركات الأمن الخاصة.
    This challenge notwithstanding, it was observed that the adoption of the Charter represented a significant development in the Arab region and that the standards contained in the Charter may be strengthened through the work of the Arab Human Rights Committee, which will have broad capacity to set its own rules of procedure. UN وعلى الرغم من هذا التحدي، فقد لوحظ أن اعتماد ميثاق الجامعة مثل تطوراً ملحوظاً في المنطقة العربية وأن المعايير الواردة فيه يمكن تعزيزها عن طريق عمل اللجنة العربية لحقوق الإنسان التي ستكون لها قدرة واسعة على تحديد نطاقها الداخلي.
    Recalling General Assembly resolution 58/4 of 31 October 2003, in which the Assembly adopted the United Nations Convention against Corruption, and reaffirming that the Convention constitutes a significant development in international law and an important instrument for effective and multidimensional international cooperation against corruption, UN وإذ يستذكر قرار الجمعية العامة 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، الذي اعتمدت فيه الجمعية العامة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وإذ يؤكّد مجدّدا أن الاتفاقية تشكّل تطوّرا ذا شأن في مجال القانون الدولي وأداة هامة للتعاون الدولي الفعّال والمتعدّد الأبعاد على مكافحة الفساد،
    The adoption of the FAO Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing represents a significant development in combating illegal, unreported and unregulated fishing. UN ويمثل اعتماد منظمة الأغذية والزراعة للاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه أحد التطورات الملموسة فيما يتعلق بمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    These all constitute a significant development in the international system, in which the State and its citizens are increasingly made subject to international scrutiny. UN وهذه جميعها أشياء تمثل تطورا هاما في النظام الدولي حيث أصبحت الدولة تخضع هي ومواطنوها بشكل متزايد للرقابة الدولية.
    It should be noted that the recent Cairo conference of the OAU marked a significant development in that regard. UN وينبغي ملاحظة أن مؤتمر القاهرة اﻷخير لمنظمة الوحدة الافريقية سجل تطورا هاما في هذا الصدد.
    The Convention recently concluded in Oslo represents a significant development in efforts to ban the scourge of anti-personnel landmines. UN والاتفاقية التي أبرمت مؤخرا في أوسلو تمثل تطورا هاما في الجهود المبذولة لحظر آفة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    The fact that 150 countries representing all regions and all legal and political systems of the world responded to the need to elaborate a new and comprehensive regime of the law of the sea was a significant development in international relations. UN وحقيقة أن ١٥٠ بلدا تمثل جميع المناطق وجميع النظم القانونية والسياسية في العالم قد استجاب للحاجة إلى وضع نظام جديد وشامل لقانون البحار كانت تطورا هاما في العلاقات الدولية.
    Reaffirming that the adoption of the Convention and the Protocols thereto is a significant development in international criminal law and that they constitute important instruments for effective international cooperation against transnational organized crime, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    48. The inclusion of protection activities within the mandates of United Nations peacekeeping missions and other relevant missions has been a significant development in the efforts of the Security Council to improve protection on the ground. UN 48 - إن إدراج أنشطة الحماية في إطار ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة يعتبر تطورا هاما في جهود مجلس الأمن الرامية إلى تحسين الحماية على الأرض.
    The statement by President George W. Bush before this body recognizing the right of the Palestinians to a viable State is a significant development in an otherwise intractable situation. UN إن بيان الرئيس جورج بوش أمام هذه الهيئة، معترفا بحق الفلسطينيين في دولة يكتب لها البقاء، إنما هو تطور هام في موقف كان من ناحية أخرى ميؤوسا منه.
    My delegation believes this to be a significant development in disarmament, one that indicates support for those of us who maintain that nuclear weapons need to be immediately eliminated. UN ويرى وفدي أن هذا تطور هام في مجال نزع السلاح، يدلل على دعم رأي الذين يعتقدون بيننا بضرورة القضاء على اﻷسلحة النووية فورا.
    The judgment is also a significant development in the law of maritime delimitation, as it reinforces and refines an already sizable body of jurisprudence in this field. UN كما أن الحكم تطور هام في قانون تعيين الحدود البحرية، لأنه يعزز ويصقل جانبا كبيرا بالفعل من الفقه القانوني في هذا المجال.
    a significant development in the meteorological satellite observation programme is the launching of the Multi-functional Transport Satellite (MTSAT-1R) in 2003 to replace the GMS-5 satellite. UN 16- ومن التطورات الهامة في إطار برنامج الرصد بواسطة سواتل الأرصاد الجوية، إطلاق ساتل النقل المتعدد المهام (MTSAT-1R) في عام 2003 ليحل محل الساتل GMS-5.
    137. The Committee was of the view that the review by the Legal Subcommittee of the status of the five international legal instruments governing outer space was a significant development in the revitalization of its work. UN ٧٣١- ورأت اللجنة أن استعراض اللجنة الفرعية القانونية لحالة الصكوك القانونية الدولية الخمسة الناظمة للفضاء الخارجي تطور مهم في سبيل إعادة تنشيط أعمالها.
    Reaffirming that the adoption of the Convention and the Protocols thereto is a significant development in international criminal law and that they constitute important instruments for effective international cooperation against transnational organized crime, UN وإذ تؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا جوهريا في القانون الجنائي الدولي وأن الاتفاقية والبروتوكولات يمثلان صكوكا هامة لتعاون دولي فعال على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    While this is the first time VAT is being considered by the Committee, and only particular VAT issues are being addressed, the step represents a significant development in the light of the importance of VAT to many developing countries. UN وفي حين أن هذه هي المرة الأولى التي تنظر فيها اللجنة في ضريبة القيمة المضافة، مع اقتصارها على معالجة مسائل محددة متعلقة بهذه الضريبة، تمثل هذه الخطوة تطورا مهما في ضوء أهمية هذه الضريبة بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    The adoption of the Convention on the Law of the Sea on 10 December 1982 was a significant development in the care and management of the oceans and seas. UN كان اعتماد اتفاقية قانون البحار في 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 تطوراً كبيراً في العناية بالمحيطات والبحار وإدارتها.
    The Committee reiterates its view that the Mabo case and the 1993 Native Title Act constituted a significant development in the recognition of indigenous peoples' rights, but that the 1998 amendments roll back some of the protections previously offered to indigenous peoples and provide legal certainty for Government and third parties at the expense of indigenous title. UN وتكرر اللجنة رأيها أن قضية مابو وقانون ملكية السكان الأصليين للأراضي لعام 1993 يشكلان تطوراً ملحوظاً في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، لكن تعديلات عام 1998 تعد تراجعاً عن بعض أوجه الحماية التي كانت مقدمة في السابق للشعوب الأصلية، وتنص على تأكيد قانوني بالنسبة للحكومة والأطراف الثالثة على حساب ملكية السكان الأصليين للأراضي.
    Recalling General Assembly resolution 58/4 of 31 October 2003, in which the Assembly adopted the United Nations Convention against Corruption, and reaffirming that the Convention constitutes a significant development in international law and an important instrument for effective and multidimensional international cooperation against corruption, UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 58/4 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، الذي اعتمدت فيه الجمعية العامة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وإذ يؤكّد مجدّدا أن الاتفاقية تشكّل تطوّرا ذا شأن في مجال القانون الدولي وأداة هامة للتعاون الدولي الفعّال والمتعدّد الأبعاد على مكافحة الفساد،
    The adoption of the FAO Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing represents a significant development in combating illegal, unreported and unregulated fishing (paragraph 461). UN ويمثل اعتماد منظمة الأغذية والزراعة للاتفاق المتعلق بالتدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه أحد التطورات الملموسة فيما يتعلق بمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم (الفقرة 461).
    In that regard, the comprehensive standard on work in the fishing sector adopted by ILO at its Conference in 2007 represents a significant development in securing decent working and living conditions for fishers. UN وفي هذا الصدد فإن المعيار الشامل للعمل في قطاع صيد الأسماك الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في مؤتمرها المعقود في عام 2007 يمثل تطورا هاما فيما يتعلق بتوفير ظروف العمل والعيش اللائقة للصيادين.
    From a qualitative point of view, these innovations would constitute a significant development in investment rule-making. UN ومن الناحية الكمية، ستشكل هذه الابتكارات تطوراً هاماً في وضع قواعد الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more