"a significant impediment to" - Translation from English to Arabic

    • عائقا كبيرا أمام
        
    • عائقا كبيرا يحول دون
        
    • عائقاً كبيرا أمام
        
    • عائقاً كبيراً أمام
        
    • عقبة كأداء أمام
        
    • عقبة كبيرة أمام
        
    • عقبة كؤود أمام
        
    • عقبة كبيرة تحول دون
        
    • عقبة هامة أمام
        
    • عائقا كبيرا ضد
        
    • عائقا كبيرا في
        
    • عائقا هاما أمام
        
    • عائقاً هاماً أمام
        
    The portrayal of young women in the media as sex objects and in stereotypical roles was a significant impediment to gender equality. UN ويشكل تصوير الشابات في وسائط الإعلام أدوات للجنس وفي أدوار نمطية عائقا كبيرا أمام المساواة بين الجنسين.
    They also present a significant impediment to a unified national Government capable of preventing these groups from committing gross violations of fundamental human rights. UN كما أنها تمثل عائقا كبيرا أمام قيام حكومة وطنية موحدة قادرة على منع هذه المجموعات من ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الأساسية.
    The refusal of some residents to do so is a significant impediment to the successful completion of the process. UN فرفضُ بعض المقيمين القيام بذلك يشكل عائقا كبيرا يحول دون إتمام العملية بنجاح.
    These stereotypes continue to undermine women's social status, constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights, present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause for the persistence of violence against women. UN فهذه النماذج النمطية لا تزال تقوض مركز المرأة الاجتماعي، وهي بمثابة حواجز كبيرة تعوق تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان، وتشكل عائقاً كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي من الأسباب الأصلية لاستمرار العنف ضد المرأة.
    Transport costs were a significant impediment to trade. UN فتكاليف النقل تشكل عائقاً كبيراً أمام التجارة.
    Deliberate attacks on humanitarian workers, especially local staff and their families, remain a significant impediment to lifesaving aid in many crises and we must all work together to guarantee the safety and security of humanitarian workers as well as civilians. UN إن الهجمات المتعمدة على العاملين في المجال الإنساني، ولا سيما الموظفون المحليون وأسرهم، تظل عقبة كأداء أمام وصول العون العاجل لإنقاذ الأرواح في كثير من الأزمات. وعلينا جميعا أن نعمل معا لضمان سلامة وأمن العاملين في الحقل الإنساني وكذلك المدنيين.
    Such stereotypes undermine women's social status, present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of the disadvantaged position of women in a number of areas, including in the labour market and in political and public life. UN وتقوض هذه الأفكار النمطية الوضع الاجتماعي للمرأة، وتمثل عقبة كبيرة أمام تنفيذ الاتفاقية كما أنها السبب الرئيسي لوضع المرأة غير المواتي في عدد من المجالات، بما في ذلك وضعها في سوق العمل وفي الحياة السياسية والحياة العامة.
    Violations of the status-of-forces agreement and freedom of movement persisted, posing a significant impediment to UNMISS and humanitarian operations. UN هذا، وقد استمر انتهاك اتفاق مركز القوات وحرية التنقل، الأمر الذي شكل عائقا كبيرا أمام البعثة والعمليات الإنسانية.
    The lack of common standards for cross-border recognition of electronic signatures and other authentication methods is considered to be a significant impediment to cross-border commercial transactions. UN 32- ويعتبر الافتقار إلى معايير مشتركة للاعتراف عبر الحدود بالتوقيعات الإلكترونية وغيرها من أساليب التوثيق الإلكترونية عائقا كبيرا أمام المعاملات التجارية العابرة للحدود.
    Such stereotypes present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of the disadvantaged position of women in all areas, including in the labour market and in political and public life. UN فهذه القوالب النمطية تمثل عائقا كبيرا أمام تنفيذ أحكام الاتفاقية وتشكل سببا جذريا لوضع المرأة المجحف في جميع المجالات، بما فيها سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    These stereotypes present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of the disadvantaged position of women in all areas, including in the labour market and in political and public life. UN وتشكل هذه الأفكار عائقا كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري لاختلال مركز المرأة في عدد من المجالات، بما في ذلك سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    These stereotypes present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of the disadvantaged position of women in all areas, including in the labour market and in political and public life. UN وتشكل هذه الأفكار عائقا كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي السبب الجذري لاختلال مركز المرأة في عدد من المجالات، بما في ذلك سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    Such stereotypes present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of the disadvantaged position of women in all areas, including in the labour market and in political and public life. UN فهذه القوالب النمطية تمثل عائقا كبيرا أمام تنفيذ أحكام الاتفاقية وتشكل سببا جذريا لوضع المرأة المجحف في جميع المجالات، بما فيها سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    These stereotypes present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of the disadvantaged position of women in a number of areas, including in the labour market and in political and public life. UN وتمثل هذه الأنماط الفكرية الجامدة عائقا كبيرا يحول دون تطبيق الاتفاقية وتشكل سببا جذريا للوضع الأضعف للمرأة في عدد من المجالات، من بينها سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    These stereotypes continue to undermine women's social status, constitute serious obstacles to women's enjoyment of their human rights, present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause for the persistence of violence against women. UN فهذه النماذج النمطية لا تزال تقوض مركز المرأة الاجتماعي، وهي بمثابة حواجز كبيرة تعوق تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان، وتشكل عائقاً كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي من الأسباب الأصلية لاستمرار العنف ضد المرأة.
    In several contexts, including Afghanistan, the Central African Republic, Chad, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Gaza, Iraq, Pakistan, Somalia, the Sudan and Sri Lanka, the intensity of military operations have posed a significant impediment to effective aid delivery. UN ففي العديد من السياقات بما فيها أفغانستان، وباكستان، وتشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسري لانكا، والسودان، والصومال، والعراق، وغزة، وكولومبيا، تشكل كثافة العمليات العسكرية عائقاً كبيراً أمام تقديم المعونة على نحو فعّال.
    24. The Committee reiterates its concern about the persistence of traditional stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and in the society at large, which represent a significant impediment to the implementation of the Convention and are root causes of women's disadvantaged position in political life, labour market and other areas. UN 24 - تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية التقليدية فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال في الأسرة والمجتمع بصورة عامة، الأمر الذي يشكل عقبة كأداء أمام تنفيذ الاتفاقية وسببا جذريا لوضع المرأة الضعيف في الحياة السياسية وسوق العمل ومجالات أخرى.
    Such stereotypes undermine women's social status, present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of the disadvantaged position of women in a number of areas, including in the labour market and in political and public life. UN وتقوض هذه الأفكار النمطية الوضع الاجتماعي للمرأة، وتمثل عقبة كبيرة أمام تنفيذ الاتفاقية كما أنها السبب الرئيسي لوضع المرأة غير المواتي في عدد من المجالات، بما في ذلك وضعها في سوق العمل وفي الحياة السياسية والحياة العامة.
    The Committee is also concerned about the persistence and pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and society, which constitute a significant impediment to the participation of women in decision-making at all levels and a root cause of women's disadvantaged position in all spheres of life. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من استمرار وانتشار المواقف الأبوية، والأنماط الثابتة ذات الجذور العميقة فيما يتعلق بدور ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع، الأمر الذي يشكل عقبة كؤود أمام مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات، وسببا جذريا للحرمان الذي تعاني منه المرأة في جميع مناحي الحياة.
    The absence of a comprehensive and inclusive ceasefire between all parties to the conflict continued to pose a significant impediment to progress. UN ولا يزال غياب وقف إطلاق نار شامل جامع بين كافة أطراف النزاع يشكل عقبة كبيرة تحول دون إحراز تقدم.
    These stereotypes present a significant impediment to the implementation of the Convention and are a root cause of violence against women, as well as of the disadvantaged position of women in a number of areas, including in all sectors of the labour market and in political and public life. UN وتشكل هذه القوالب النمطية عقبة هامة أمام تنفيذ الاتفاقية وتعد سببا جذريا في ممارسة العنف ضد المرأة وأيضا في شغل المرأة مواقع تحرم فيها من المزايا في عدد من المجالات، بما فيها جميع قطاعات سوق العمل والحياة السياسية والعامة.
    The Committee notes that such stereotypes constitute a significant impediment to the practical realization of the principle of equality of women and men, as called for in article 2 (a) of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن تلك القوالب النمطية تشكل عائقا كبيرا ضد الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل، على نحو ما تدعو إليه المادة 2 (أ) من الاتفاقية.
    Any obstruction of or obstacles to the deployment of UNAMID will represent a significant impediment to the peace process. UN وستشكل أية عراقيل أو عقبات تقف دون نشر هذه العملية عائقا كبيرا في وجه عملية السلام.
    Unsustainable consumption patterns that are practiced in the developed countries pose a significant impediment to sustainable development, exacerbating poverty and debt burden in developing countries. UN تشكل أنماط الاستهلاك غير المستدامة السائدة في البلدان المتقدمة النمو عائقا هاما أمام التنمية المستدامة، وتؤدي إلى تفاقم الفقر وأعباء الديون في البلدان النامية.
    54. The lack of a competition culture can be a significant impediment to the effective implementation of a new competition law. UN 54- يمكن أن يكون الافتقار إلى ثقافة تتعلق بالمنافسة عائقاً هاماً أمام التنفيذ الفعال لقانون جديد بشأن المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more