"a significant percentage of" - Translation from English to Arabic

    • نسبة كبيرة من
        
    • نسبة مئوية كبيرة من
        
    • نسبة مئوية عالية من
        
    • نسبة مئوية معتبرة من
        
    • أصيبت نسبة هامة من
        
    • لنسبة مئوية كبيرة من
        
    • بنسبة مئوية كبيرة
        
    • هناك نسبة لا يستهان بها من
        
    Nevertheless, it should be noted that a significant percentage of the production was intended for legitimate consumption as food and medicine. UN ومع هذا ينبغي ملاحظة أن نسبة كبيرة من الإنتاج توجه للاستهلاك المشروع كأغذية وأدوية.
    The Committee was also informed that a significant percentage of staff members choose not to live in the prefabricated structures, as they are very basic. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن نسبة كبيرة من الموظفين لا يختارون العيش في المباني المسبقة الصنع، لأنها بسيطة جدا.
    They commended the diversity of interventions of the programme and of the volunteers themselves, noting positive implications for South-South cooperation in that a significant percentage of volunteers were Southern nationals assigned to work in developing countries. UN وأثنوا على تنوع مبادرات البرنامج والمتطوعين أنفسهم، ولاحظوا الآثار الإيجابية على التعاون فيما بين بلدان الجنوب من حيث أن نسبة كبيرة من المتطوعين تنتمي إلى بلدان جنوبية وكلفت بالعمل في بلدان نامية.
    a significant percentage of men now work in the service sector, which has generally been dominated by women. UN وصارت نسبة مئوية كبيرة من الرجال تعمل الآن في قطاع الخدمات الذي كانت تهيمن عليه المرأة بوجه عام.
    Unemployment remains at around 12.4 per cent, and a significant percentage of the population lives in poverty. UN وتظل نسبة البطالة حوالي ١٢,٤ في المائة، وثمة نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش في حالة فقر.
    In recent times, women also make up a significant percentage of employees in the private security firms. UN وفي الفترات الأخيرة، شكلت المرأة نسبة كبيرة من العاملين في شركات الأمن الخاصة.
    ILO has estimated that a significant percentage of migrants visit their home countries as tourists. UN وقد قدّرت منظمة العمل الدولية أن نسبة كبيرة من المهاجرين يزورون بلدانهم الأصلية كسياح.
    They represent a significant percentage of the project's recurrent costs. UN وتمثل هذه التكاليف نسبة كبيرة من التكاليف المتكررة للمشروع.
    a significant percentage of the dead were women and children. UN ويمثل النساء واﻷطفال نسبة كبيرة من القتلى.
    With the increase in these cases, claims have been laid to a significant percentage of the subsoil of various indigenous land holdings. UN ومع زيادة عدد هذه القضايا، تم الاستيلاء على نسبة كبيرة من باطن أراضي كثيرة تابعة للسكان الأصليين.
    a significant percentage of current aid comes in the form of technical assistance aimed at enhancing human resource development and capacity building. UN وتتخذ نسبة كبيرة من المعونة الحالية شكل مساعدة تقنية تهدف إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات.
    They represent a significant percentage of the project's recurrent costs. UN وتمثل هذه التكاليف نسبة كبيرة من التكاليف المتكررة للمشروع.
    Serious concern was expressed that only a few States were allocating a significant percentage of their voluntary contributions to the general-purpose fund of UNDCP. UN وأبدي قلق شديد من أن عددا قليلا فقط من الدول يخصص لصندوق اليوندسيب للأغراض العامة نسبة كبيرة من تبرعاته.
    Such costs can account for a significant percentage of the value of the property or even exceed that value. UN ويمكن أن تمثل هذه الكلفة نسبة مئوية كبيرة من قيمة الممتلكات بل وتتجاوزها في بعض الحالات.
    They also include a significant percentage of staff who are subject to formal investigations or disciplinary procedures and seek guidance on how to manage a situation they often do not understand. UN وتشمل هذه القضايا أيضا نسبة مئوية كبيرة من الموظفين المعرضين لتحقيقات رسمية أو إجراءات تأديبية ويلتمسون الإرشاد بشأن كيفية التصرف في موقف لا يفهمونه في كثير من الأحيان.
    Although again actual data are not readily available, indications are that a significant percentage of doctors are female. UN وبالرغم من عدم توفر البيانات، فإن هناك ما يدل على أن هناك نسبة مئوية كبيرة من الطبيبات من النساء بين الأطباء.
    As indicated above, a significant percentage of the work of the General Legal Division relates to cases arising in peacekeeping missions. UN وكما هو مبين أعلاه، فإن نسبة مئوية كبيرة من عمل شعبة الشؤون القانونية العامة تتعلق بقضايا منشأها بعثات حفظ السلام.
    Overall, the data reveal a significant percentage of mismatches or discrepancies in the reports of States reporting exports and imports. UN وبوجه عام تكشف البيانات عن وجود نسبة مئوية كبيرة من عدم التطابق أو التباين في التقارير المقدمة من الدول لﻹبلاغ عن الصادرات والواردات.
    It should further be noted that a significant percentage of the value of UNHCR's purchases is made under negotiated standardization/price agreements. UN كما ينبغي ملاحظة أن نسبة مئوية كبيرة من قيمة مشتريات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتم بموجب اتفاقات لتوحيد اﻷسعار.
    The inspection reports also show that a significant percentage of the weapons presented for inspection are not operational. UN وتبين تقارير التفتيش أيضا أن نسبة مئوية عالية من الأسلحة التي تم توفيرها لأغراض التفتيش كانت معطلة.
    Also, it notes with concern reports showing that a significant percentage of Finns declare themselves to be racist or partially racist and are opposed to the practice of Islam by immigrants (refugees). UN كما تحيط علماً مع القلق بالتقارير التي تفيد بأن نسبة مئوية معتبرة من الفنلنديين يجهرون بعنصريتهم التامة أو الجزئية ويعارضون ممارسة المهاجرين (اللاجئين) للشعائر الإسلامية.
    For example, with H1N1 influenza, officials around the world, not just in the United Nations, adopted specific measures, (quarantining flu-stricken employees, providing contamination prevention information etc.); but their measures would not have ensured the organization's ability to continue with its operations if a significant percentage of its employees had become sick. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد، كما تم عند حدوث جائحة الأنفلونزا H1N1، أن المسؤولين في جميع أنحاء العالم، وليس في الأمم المتحدة فقط، اعتمدوا تدابير محددة (إيداع المستخدمين الذين يصابون بالأنفلونزا في مرافق الحجر الصحي، وتقديم المعلومات عن الوقاية من العدوى، إلخ.)؛ غير أن التدابير التي اتخذوها ما كانت لتضمن قدرة المنظمة المعنية على المضي في الاضطلاع بعملياتها لو أصيبت نسبة هامة من موظفيها بالمرض.
    Deeply concerned that the situation in Rwanda, which has resulted in the death of many thousands of innocent civilians, including women and children, the internal displacement of a significant percentage of the Rwandan population, and the massive exodus of refugees to neighbouring countries, constitutes a humanitarian crisis of enormous proportions, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن الحالة في رواندا، التي أسفرت عن مقتل آلاف كثيرين من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال، والتشريد الداخلي لنسبة مئوية كبيرة من سكان رواندا، والهجرة الجماعية للاجئين إلى البلدان المجاورة، تمثل أزمة إنسانية هائلة اﻷبعاد؛
    In developing countries, mortality resulting from complications of poorly performed abortions accounts for a significant percentage of maternal deaths. UN وفي البلدان النامية، تستأثر وفيات اﻷمهات الناجمة عن مضاعفات عمليات الاجهاض الرديئة التي تجرى لهن بنسبة مئوية كبيرة من حالات وفاتهن.
    Repatriation counseling is being continued in view of indications that a significant percentage of individuals will not meet internationally recognized refugee criteria and will be expected to return to their country of origin. UN كما يجري تقديم المشورة بشأن العودة إلى الوطن نظراً لما يشير بأن هناك نسبة لا يستهان بها من اﻷشخاص الذين لا يستوفون معايير اللجوء المعترف بها دولياً ويتوقع أن يعودوا إلى وطنهم اﻷصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more