"a significant portion of the" - Translation from English to Arabic

    • جزءا كبيرا من
        
    • بجزء كبير من
        
    • جزء هام من
        
    • جزءا هاما من
        
    • جزءاً كبيراً من
        
    • قسم كبير من
        
    • بنصيب كبير من
        
    • نسبة هامة من
        
    • قسما كبيرا من
        
    • جانبا جوهريا من
        
    • جزء كبير من هذا النشاط عن
        
    a significant portion of the project has already been purchased, which has led to a reduction in risk. UN ذلك أن جزءا كبيرا من أعمال الشراء والتعاقد في إطار المشروع قد تم بالفعل، وهو ما أدى إلى تقليص المخاطر.
    a significant portion of the refugees supported by CARE are from the Krajina. UN وإن جزءا كبيرا من اللاجئين الذين تساندهم كير هم من كارايينا.
    In terms of loss in infrastructure, a significant portion of the country’s telecommunications system, as well as the distribution of electricity and water, were heavily affected. UN وفيما يتعلق بالخسائر في البنية اﻷساسية، لحقت أضرار فادحة بجزء كبير من شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية في البلد، وكذلك مرافق توزيع الكهرباء والمياه.
    It is our hope that a significant portion of the funds for the Initiative will be used to finance the request-based technical cooperation projects. UN ونأمل في أن يستخدم جزء هام من هذه الأموال المقدمة للمبادرة في تمويل مشاريع التعاون التقني بناء على الطلب.
    Programme-country cost-sharing also continues to represent a significant portion of the total income received. UN ولا يزال تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج يشكل جزءا هاما من مجموع الإيرادات المتحققة.
    84. While training costs represented a significant portion of the total operational costs of peacekeeping operations, the impact of training remained difficult to measure. UN 84 - وإذا كانت تكاليف التدريب تشكل جزءاً كبيراً من مجموع التكاليف التشغيلية لعمليات حفظ السلام فإن أثر التدريب يظل صعب القياس.
    If these efforts were focused on more productive activities, the wages of a significant portion of the poorest sectors of the Haitian population would be far higher. UN ولو بُذلت هذه الجهود في أنشطة أكثر إنتاجاً، لارتفعت كثيراً مداخيل قسم كبير من الفئات الهايتية الأكثر فقراً.
    The Committee noted further that a significant portion of the actuarial gain was attributable to the investment experience, which was significantly better than that projected under the actuarial economic assumptions. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن جزءا كبيرا من المكسب الاكتواري في هذه الحالة يُعزى إلى تجربة الاستثمار التي كانت أفضل بكثير مما كان متوقعا في الافتراضات الاقتصادية الاكتوارية.
    Mountain regions represent a significant portion of the tourism industry. UN فالمناطق الجبلية تمثل جزءا كبيرا من صناعة السياحة.
    Mountain regions represent a significant portion of the tourism industry. UN فالمناطق الجبلية تمثل جزءا كبيرا من صناعة السياحة.
    As a result, a significant portion of the work that would normally be completed by Mission staff has been undertaken by movement control staff at Headquarters, including contracting for in-Mission transport services. UN ونتيجة لذلك، فإن جزءا كبيرا من العمل الذي يقوم به عادة موظفو البعثة يضطلع به موظفو مراقبة الحركة في المقر، بما في ذلك التعاقد على خدمات النقل داخل البعثة.
    Leases where the lessor retains a significant portion of the risks and rewards inherent to ownership are classified as operating leases. UN تصنف عقود الإيجار التي يحتفظ فيها المؤجر بجزء كبير من المخاطر واحتمالات الربح الملازمة للملكية بوصفها عقود إيجار تشغيلية.
    Leases where the lessee retains a significant portion of the risks and rewards inherent to ownership are classified as finance leases. UN وتصنف عقود الإيجار التي يحتفظ فيها المستأجر بجزء كبير من المخاطر واحتمالات الربح الملازمة للملكية بوصفها عقود إيجار تمويلي.
    a significant portion of the report focused on improvements in the functioning of the United Nations development system. UN ويركز جزء هام من التقرير على أوجه التحسن في أداء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    a significant portion of the contractor’s effort was spent on developing training materials and help software. UN وقد أنفق جزء هام من جهد المتعهد على وضع مواد تدريبية وبرامج حوسبية معينة.
    Nevertheless, a significant portion of the work required to intensify cooperation among developing countries could be more effectively undertaken at the regional level. UN ومع ذلك فإن جزءا هاما من العمل المطلوب لتوسيع نطاق التعاون فيما بين البلدان النامية يمكن الاضطلاع به بطريقة أكثر فعالية على الصعيد اﻹقليمي.
    However, the evidence indicates that a significant portion of the amount claimed was incurred after 1 September 1991, which is outside the compensable period for returnees. UN غير أن الأدلة تبين أن جزءاً كبيراً من المبلغ المطالب به قد تم تكبده بعد 1 أيلول/سبتمبر 1991، وهو ما يقع خارج الفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالعائدين.
    (iv) If a significant portion of the portfolio includes securities that are not actively traded in a liquid market the report should disclose these securities and describe their nature and the source of information used to determine their market value. UN `٤` اذا كان قسم كبير من الحافظة يشمل أوراقا مالية لا تتداول بنشاط في سوق سائلة، ينبغي للتقرير أن يكشف عن هذه اﻷوراق المالية وأن يصف طبيعتها ومصدر المعلومات التي استُخدم في تحديد قيمتها في السوق.
    Leases are classified as operating leases where UNCDF is the lessee and the lessor retains a significant portion of the risks and rewards inherent to ownership. UN تصنف عقود الإيجار باعتبارها عقودا للإيجار التشغيلي حينما يكون الصندوق هو المستأجر، ويحتفظ المؤجر بنصيب كبير من المخاطر والمزايا المتأصلة في الملكية.
    Women also make up a significant portion of the graduates of prestigious educational institutions of the MID of Russia, in recent years up to 40 per cent. UN كما تشكل النساء نسبة هامة من خريجي المدارس الرئيسية للوزارة: حيث وصلت نسبتهن في الأعوام الماضية إلى 40 في المائة.
    The current assumption is that a significant portion of the remaining balance cannot be resolved due to its age and the unreliability of past IT systems. UN والافتراض الحالي هو أنّ قسما كبيرا من الرصيد الباقي لا يمكن تسويته بسبب قِدمه وعدم موثوقية نظم تكنولوجيا المعلومات الماضية.
    For 2008, the audit reports reflected several shortcomings, specifically the absence of adequate supporting documentation for a significant portion of the programme expenditure incurred through the national execution modality. UN وبالنسبة لعام 2008، أظهرت تقارير مراجعة الحسابات المذكورة عددا من جوانب القصور، لا سيما عدم وجود وثائق تؤيد جانبا جوهريا من النفقات البرنامجية التي صُرفت من خلال طرائق التنفيذ على الصعيد الوطني.
    For this reason, it is important to set the limits of financial liability at a sufficiently high level, keeping in view the magnitude of the risk of the activity and the reasonable possibility for insurance to cover a significant portion of the same. UN ولهذا السبب، من المهم وضع حدود للمسؤولية المالية في مستوى عال بما فيه الكفاية، مع مراعاة حجم الخطر الذي ينطوي عليه النشاط والإمكانية المعقولة لتغطية جزء كبير من هذا النشاط عن طريق التأمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more