"a significant role in the" - Translation from English to Arabic

    • بدور هام في
        
    • دوراً هاماً في
        
    • دور هام في
        
    • بدور كبير في
        
    • دورا كبيرا في
        
    • لها دور كبير في
        
    • يستهان به في
        
    • دوراً بارزاً في
        
    In conclusion, we believe the United Nations should play a significant role in the international system of the twenty-first century. UN وفي الختام، نحن نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في النظـام الدولي للقرن الحادي والعشرين.
    NGOs and commercial demining entities play a significant role in the realization of many of the strategic objectives. UN وتضطلع منظمات غير حكومية وكيانات تجارية لإزالة الألغام بدور هام في تحقيق الكثير من الأهداف الاستراتيجية.
    Foreign investors, mainly from Canada, the United Kingdom and the United States, have played a significant role in the economic life of the Territory. UN ويضطلع المستثمرون الأجانب، ومعظمهم من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، بدور هام في الحياة الاقتصادية للإقليم.
    Political parties and membership in parties play a significant role in the conduct of public affairs and the election process. UN فالأحزاب السياسية والانضمام إلى عضوية الأحزاب تؤدي دوراً هاماً في إدارة الشؤون العامة والعملية الانتخابية.
    The assessment found that UNDP responded quickly and was able to play a significant role in the emergency response. UN وخلص التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي يتميز بسرعة الاستجابة وأنه قادرا على تأدية دور هام في التصدي لحالات الطوارئ.
    That in turn would also have a significant role in the eradication of poverty. UN وأضاف أن هذا بدوره يمكن أن يقوم بدور كبير في القضاء على الفقر.
    The expertise of the sister Republic of Cuba played a significant role in the execution of this detailed study. UN إن خبرة جمهورية كوبا الشقيقة قد لعبت دورا كبيرا في القيام بتلك الدراسة التفصيلية.
    Despite clear legal provisions designed to prevent political interference in the process, political rather than professional considerations played a significant role in the selection of police commissioners as well as board members. UN فرغم الأحكام القانونية الواضحة التي وضعت بغرض منع التدخل السياسي في العملية، فإن الاعتبارات السياسية وليس المهنية هي التي كان لها دور كبير في اختيار مفوضي الشرطة، وكذلك أعضاء المجالس.
    Foreign investors, mainly from Canada, the United Kingdom and the United States, have played a significant role in the economic life of the Islands. UN ويضطلع المستثمرون الأجانب، ومعظمهم من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، بدور هام في الحياة الاقتصادية للجزر.
    Kazakhstan has played a significant role in the effort to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. UN اضطلعت كازاخستان بدور هام في الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Foreign investors, mainly from Canada, the United Kingdom and the United States, play a significant role in the economic life of the Islands. UN ويضطلع المستثمرون الأجانب، ومعظمهم من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، بدور هام في الحياة الاقتصادية بالجزر.
    The United Nations had played a significant role in the collective effort to address that crisis, as had such bodies as the G-20. UN وقد قامت الأمم المتحدة بدور هام في الجهد الجماعي لمعالجة هذه الأزمة كما فعلت هيئات مثل مجموعة العشرين.
    These facilities played a significant role in the identification of synthetic and other drugs. UN وذكر أن هذه المرافق تضطلع بدور هام في كشف المخدرات التركيبية وغيرها من المخدرات.
    Radio UNAMSIL is also expected to play a significant role in the Mission's efforts to support the electoral process. UN ومن المتوقع أيضا أن تقوم إذاعة البعثة بدور هام في جهود البعثة من أجل دعم العملية الانتخابية.
    Foreign investors, mainly from Canada, the United Kingdom and the United States, play a significant role in the economic life of the Islands. UN ويضطلع المستثمرون الأجانب، ومعظمهم من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، بدور هام في الحياة الاقتصادية للجزر.
    It noted as well the high degree of freedom of expression enjoyed in the country, which plays a significant role in the promotion of human rights. UN ولاحظت كذلك الدرجة العالية من حرية التعبير المتاحة في البلد والتي تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان.
    As was well known, the areas in which indigenous people resided had played a significant role in the economic development of the Russian Federation. UN وكما هو معروف جيداً، فإن المناطق التي تقيم فيها الشعوب الأصلية أدّت دوراً هاماً في التنمية الاقتصادية للاتحاد الروسي.
    Higher education plays a significant role in the attraction of women into the labour market. UN والتعليم العالي له دور هام في جذب النساء إلى سوق اليد العاملة.
    He has recently been given a significant role in the management of UNITA's finances and travels extensively in Europe. UN وقد أنيط به مؤخرا دور هام في إدارة شؤون يونيتا المالية. ويسافر دا كوستا الأبن كثيرا في أوروبا.
    The project will be implemented over a 36-month period and Cuba has the capacity to play a significant role in the provision of technical services to the project. UN وسيتم تنفيذ المشروع على مدى 36 شهرا وتتوفر لكوبا القدرة على القيام بدور كبير في توفير الخدمات التقنية للمشروع.
    Others have asserted that the Intelligence Bureau had and still has a significant role in the investigation. UN وقد أكد آخرون أن مكتب المخابرات كان ولا يزال يضطلع بدور كبير في التحقيق.
    Patriarchy plays a significant role in the formal and informal systems of power. UN إن نظام السلطة الأبوية يؤدي دورا كبيرا في نظامي السلطة الرسمي وغير الرسمي.
    47. Not only is the practice of punishing children with the use of physical force often said to cause serious physical and psychological injury or even death, it is also believed that this practice plays a significant role in the development of violent behaviours and actions, both in childhood and later in adulthood. UN 47 - يقال في كثير من الأحيان أن ممارسة معاقبة الأطفال باستخدام القوة الجسدية لا يترتب عليها فقط أذى بدني ونفسي كبير وربما الوفاة، بل ويُعتقد أيضا أن هذه الممارسة لها دور كبير في ظهور العنف في سلوك الأطفال وأعمالهم في مرحلة الطفولة ثم في مرحلة الكهولة.
    All the preparatory workshops have played and will continue to play a significant role in the country's consciousness-raising activities. UN وقد أدت جميع حلقات العمل هذه السابقة للمؤتمر، وستؤدي، دورا لا يستهان به في اﻷنشطة اﻹعلامية المتعلقة بالسلام.
    Sports development therefore plays a significant role in the educational development of Jamaica's young population. UN فتطوير الرياضة إذن يؤدي دوراً بارزاً في التطوير التربوي لشباب جامايكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more