"a significant step forward in" - Translation from English to Arabic

    • خطوة هامة إلى الأمام في
        
    • خطوة هامة في
        
    • خطوة كبيرة إلى الأمام في
        
    • خطوة هامة نحو
        
    • كخطوة هامة على طريق
        
    • خطوة كبيرة إلى الأمام فيما
        
    • خطوة كبيرة على طريق
        
    • خطوة مهمة إلى الأمام في
        
    • خطوة هامة على
        
    • يمثل خطوة مهمة نحو
        
    For Bolivia, the Monterrey Consensus was, beyond any doubt, a significant step forward in addressing problems of financing for development. UN وبالنسبة إلى بوليفيا، كان توافق آراء مونتيري بلا شك خطوة هامة إلى الأمام في معالجة مشكلة تمويل التنمية.
    The establishment of the Human Rights Council represented a significant step forward in efforts to mainstream human rights in United Nations activities. UN ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة.
    This marks a significant step forward in improving the outer space legal regime. UN ويمثل هذا خطوة هامة إلى الأمام في تحسين النظام القانوني المعني بالفضاء الخارجي.
    Many experts welcomed the World Customs Organization's Programme Global Shield as a significant step forward in this regard. UN ورحب العديد من الخبراء ببرنامج الدرع العالمي الذي وضعته المنظمة العالمية للجمارك بوصفه خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    It constitutes a significant step forward in the revitalization process. UN فهو يشكل خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية التنشيط.
    The achievement of all those objectives by 2010 would mark a significant step forward in advancing the goals of article VII of the Treaty. UN وسيمثل تحقيق جميع هذه الأهداف بحلول عام 2010 خطوة هامة نحو المضي في تحقيق أهداف المادة السابعة من المعاهدة.
    This is a significant step forward in providing an appropriate forum for discussion of cross-cutting oceans issues. UN وهذه خطوة هامة إلى الأمام في توفير محفل مناسب لمناقشة مجمل القضايا الخاصة بالمحيطات.
    We believe that the adoption of the declaration by consensus would represent a significant step forward in ensuring the interests and rights of indigenous peoples. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    Nevertheless, the adoption of these drafts would represent a significant step forward in the area of juvenile justice. UN ومع ذلك، فان اعتماد مشاريع القوانين هذه سيمثل خطوة هامة إلى الأمام في مجال إقامة العدل للأحداث.
    That is a significant step forward in our efforts to build a more peaceful, more prosperous and more equitable world. UN وهذا يمثل خطوة هامة إلى الأمام في جهودنا لبناء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا.
    The launching of the Hague Code of Conduct was also a significant step forward in setting international norms to promote the non-proliferation of ballistic missiles. UN كما شكل بدء مدونة لاهاي لقواعد السلوك خطوة هامة إلى الأمام في وضع قواعد دولية لتعزيز منع انتشار القذائف التسيارية.
    It was emphasized that the abolition of the death penalty had proved to be a significant step forward in the process of reconciliation in Rwanda. UN وتم التأكيد على أن إلغاء عقوبة الإعدام أثبت أنه خطوة هامة إلى الأمام في عملية المصالحة في رواندا.
    This represented a significant step forward in the context of the agreement. UN وتعد هذه خطوة هامة إلى الأمام في سياق الاتفاق.
    Many experts welcomed the World Customs Organization's Programme Global Shield as a significant step forward in this regard. UN ورحب العديد من الخبراء ببرنامج الدرع العالمي الذي وضعته المنظمة العالمية للجمارك بوصفه خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    The growing cooperation between Governments represents a significant step forward in the fight against al-Qa'idah. UN ويمثل التعاون المتزايد بين الحكومات خطوة هامة في مكافحة القاعدة.
    It is a significant step forward in promoting the population's access to those vital resources in accordance with the administrative system of each State. UN وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة.
    The Common Operational Guidelines represent a significant step forward in assisting the development of the local police. UN تشكل المبادئ التوجيهية التشغيلية المشتركة خطوة كبيرة إلى الأمام في المساعدة على تنمية قدرات الشرطة المحلية.
    This policy represents a significant step forward in the Organization's efforts to develop a comprehensive, system-wide policy for security contracting. UN وتشكل هذه السياسة خطوة هامة نحو الأمام في مساعي المنظمة لوضع سياسة شاملة للتعاقد الأمني وتنفذ على نطاق المنظومة.
    32. On 19 April 2006, the Kingdom of Morocco signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism adopted by the General Assembly in 2005 as a significant step forward in the international struggle against terrorism in all its forms. UN 32 - ووقعت المملكة المغربية، في 19 نيسان/أبريل 2006، الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي اعتمدتها الجمعية العامة، في عام 2005، كخطوة هامة على طريق الكفاح الدولي ضد الإرهاب الدولي بجميع أشكاله.
    2. The Cancun conference marks a significant step forward in the effort of Parties collectively to reduce greenhouse gas emissions and boost adaptation, while enhancing technology cooperation and financing for adaptation and mitigation. UN 2- ويمثل مؤتمر كانكون خطوة كبيرة إلى الأمام فيما تبذله الأطراف من جهد جماعي من أجل الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز التكيف، مع تحسين التعاون التكنولوجي وتمويل التكيف والتخفيف في الوقت ذاته.
    That represented a significant step forward in strengthening country capacity in monitoring and evaluation and has now grown to over 50 country-level advisers and regional focal points. UN ومثّل ذلك خطوة كبيرة على طريق تعزيز القدرات القطرية في مجالي الرصد والتقييم، وهناك الآن أكثر من 50 مستشارا قطريا ومنسقا إقليميا.
    The adoption of the Children's Code in 2012 represented a significant step forward in that regard. UN ويعتبر إقرار قانون الطفولة في عام 2012 خطوة مهمة إلى الأمام في هذا الصدد.
    Nonetheless, the Berlin conference, the Afghan Development Forum and the Afghan calendar year 1383 development budget together represent a significant step forward in improving the planning and financing of reconstruction under government leadership. UN ومع ذلك، فإن مؤتمر برلين وندوة تنمية أفغانستان وميزانية التنمية للسنة التقويمية الأفغانية 1383 تشكل جميعا خطوة هامة على طريق تحسين عمليتي تخطيط وتمويل جهود التعمير تحت قيادة الحكومة.
    Though the presentation needed further refinement, inclusion of that concept represented a significant step forward in strengthening the effectiveness and relevance of United Nations programmes. UN وبرغم أن العرض ما زال بحاجة لمزيد من الصقل، فإن إدراج هذا المفهوم يمثل خطوة مهمة نحو دعم كفاءة وأهمية برامج الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more