"a significant step in the" - Translation from English to Arabic

    • خطوة هامة في
        
    • خطوة مهمة على مسار
        
    The Summit considers this assurance a significant step in the search for a lasting solution to the crisis. UN ويعتبر مؤتمر القمة هذا التأكيد بمثابة خطوة هامة في السعي إلى التوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    This High-level Meeting is a significant step in the right direction, and it is imperative that it not be limited to an exchange of ideas and experiences. UN ويمثل هذا الاجتماع الرفيع المستوى، خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ومن الضروري ألا يقتصر على تبادل الأفكار والخبرات فحسب.
    The agreement marks a significant step in the Government's efforts towards the formation of an inclusive administration. UN ويشكل هذا الاتفاق خطوة هامة في الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تشكيل إدارة شاملة.
    The establishment of the Human Rights Division within the police is a significant step in the right direction. UN ويشكل إنشاء شعبة حقوق الإنسان داخل الشرطة خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    We believe it to be a significant step in the implementation of article VI that will promote international stability and undiminished security for all through mutual trust, openness, predictability and cooperation, and thus help create the conditions for moving towards our disarmament goals and build a strong basis for addressing the threats of nuclear proliferation and nuclear terrorism. UN ونعتقد أن هذه خطوة مهمة على مسار تنفيذ المادة السادسة، ستعزز الاستقرار والأمن غير المنقوص للجميع على الصعيد الدولي عن طريق تدعيم الثقة المتبادلة والانفتاح وإمكانية التنبؤ والتعاون، وستساعد بالتالي على إيجاد الأحوال اللازمة للسير قدما نحو تحقيق أهدافنا في ميدان نزع السلاح وبناء أساس متين للتصدي لأخطار الانتشار النووي والإرهاب النووي.
    While representing a significant step in the right direction, the Initiative in its present form is not yet a definite solution to the debt problem. UN ولئن كانت هذه المبادرة خطوة هامة في الاتجاه السليم إلا أنها ليست في شكلها الحالي حلا نهائيا لمشكلة الدين.
    It represented a significant step in the preparation of the subregional action programme to combat desertification in West Africa. UN وكان يمثل خطوة هامة في إعداد برنامج العمل دون اﻹقليمي لمكافحة التصحر في غرب أفريقيا.
    Such proposals, if agreeable to other parties, could be a significant step in the right direction. UN ويمكن أن تكون هذه المقترحات، إذا ما حظيت بموافقة الأطراف الأخرى، خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    We view as a significant step in the consolidation of the work of the Court the Council's decision to refer the situation in Darfur to the Prosecutor. UN وفي رأينا أن قرار مجلس الأمن بإحالة الحالة في دارفور إلى المدعي العام يشكل خطوة هامة في تدعيم عمل المحكمة.
    My Government strongly believes that the cessation of violations of the airspace of the Republic of Cyprus could be a significant step in the right direction. UN ولدى حكومتي اعتقاد راسخ بأن وقف انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص يمكن أن يشكِّل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    The City Data Programme constituted a significant step in the establishment of the necessary national institutional and technical capacities required for the success of the Global Strategy. UN ويشكل برنامج بيانات المدن خطوة هامة في إنشاء القدرات المؤسسية والتقنية الوطنية اللازمة لنجاح الاستراتيجية العالمية.
    The members of the Council welcome this development, which they consider to be a significant step in the direction towards the implementation of the relevant Security Council resolutions. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بهذا التطور الذي يرون أنه يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    My delegation believes that this resolution was a significant step in the process of concluding a comprehensive test-ban treaty. UN ويعتقد وفد بلدي بأن هذا القرار كان خطوة هامة في عملية إبرام معاهدة للحظــر الشامل للتجارب.
    We hold the view that this Convention is a significant step in the right direction and hope that it will contribute to maximizing safety at nuclear power plants, of which more than 420 are currently operating world-wide. UN ونحن نرى أن هذه الاتفاقية خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ونأمل أن تُسهم في تحقيق الحد اﻷقصى من السلامة في محطات الطاقة النووية، التي تعمل اﻵن أكثر من ٤٢٠ محطة منها في شتى أنحاء العالم.
    This is a significant step in the development of support services which should be able to enable full social inclusion and independence of persons with disabilities. UN ويشكل هذا خطوة هامة في تطوير خدمات الدعم التي من شأنها أن تتيح شمول الأشخاص ذوي الإعاقة اجتماعياً بشكل كامل ودعم استقلاليتهم.
    The Chair of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) had formally welcomed the elections and many States had acknowledged that it was a significant step in the implementation of the seven-step road map to democracy. UN وكان رئيس رابطة أمم جنوب شرق آسيا قد رحّب رسمياً بالانتخابات واعترف كثير من الدول بأنها كانت خطوة هامة في تنفيذ خارطة طريق مكوّنة من سبع خطوات نحو الديمقراطية.
    An effective FMCT would constitute a significant step in the process of nuclear disarmament, as well as strengthening nuclear non-proliferation. UN فمن شأن الوقف الفعلي لإنتاج المواد الانشطارية أن يشكل خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي، فضلاً عن تعزيز عدم الانتشار النووي.
    In addition to other confidence-building measures in the field of nuclear disarmament, a global moratorium on the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices would be a significant step in the right direction, and Australia continues to call for it. UN وبالإضافة إلى تدابير بناء الثقة الأخرى في مجال نزع السلاح النووي، سيشكل وقف اختياري عالمي لإنتاج المواد الانشطارية بغرض استخدامها في صنع أسلحة نووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، وتواصل أستراليا دعوة الدول إلى الإعلان عن هذا الوقف.
    My delegation believes that the Durban Declaration and Plan of Action represent a significant step in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ويعتقد وفدي أن إعلان وخطة عمل ديربان يمثلان خطوة هامة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    The recent adoption of ILO Convention No. 182 and the accompanying Recommendation No. 190 on the elimination of the worst forms of child labour represented a significant step in the right direction. UN كما أن اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٨٢ مؤخرا والتوصية رقم ١٩٠ المرافقة لها بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمالة الطفل تعد خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    We believe it to be a significant step in the implementation of article VI that will promote international stability and undiminished security for all through mutual trust, openness, predictability and cooperation, and thus help create the conditions for moving towards our disarmament goals and build a strong basis for addressing the threats of nuclear proliferation and nuclear terrorism. UN ونعتقد أن هذه خطوة مهمة على مسار تنفيذ المادة السادسة، ستعزز الاستقرار والأمن غير المنقوص للجميع على الصعيد الدولي عن طريق تدعيم الثقة المتبادلة والانفتاح وإمكانية التنبؤ والتعاون، وستساعد بالتالي على إيجاد الأحوال اللازمة للسير قدما نحو تحقيق أهدافنا في ميدان نزع السلاح وبناء أساس متين للتصدي لأخطار الانتشار النووي والإرهاب النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more