"a simplified procedure" - Translation from English to Arabic

    • إجراء مبسط
        
    • إجراءات مبسطة
        
    • إجراء مبسّط
        
    • إجراء مبسطا
        
    • تبسيط الإجراءات
        
    • الإجراء المبسّط
        
    For instance, a simplified procedure for amendment as in the case of the Convention, as laid down in article 313, could be considered. UN ويمكن النظر، على سبيل المثال، في اعتماد إجراء مبسط للتعديل كما هو الحال بالنسبة للاتفاقية وفقا لما تنص عليه المادة ٣١٣.
    a simplified procedure was introduced for their reinstatement after complaints about procedural delays at the municipal level. UN وتم وضع إجراء مبسط لإعادتهم إلى عملهم بعد ورود شكاوى بشأن حدوث تأخيرات إجرائية على مستوى البلديات.
    If the requesting State is a party to the Schengen Convention, and the person concerned consents to extradition, a simplified procedure may take place. UN وإذا كانت الدولة الطالبة طرفاً في اتفاقية شينغن ووافق الشخص المعني على التسليم، جاز تطبيق إجراء مبسط.
    a simplified procedure for the registration of religious communities was in place. UN وهناك إجراءات مبسطة لتسجيل الطوائف الدينية.
    Though not legally enforceable, that process could result in practical solutions through a simplified procedure. UN ويمكن أن تسفر هذه العملية، رغم أنها ليست واجبة الإنفاذ قانونا، عن حلول عملية من خلال إجراءات مبسطة.
    Article 5, paragraph 1, which provides for a simplified procedure to establish consent to be bound, reads as follows: UN وفيما يلي نص الفقرة 1 من المادة 5 التي تنص على إجراء مبسّط بشأن الموافقة على الالتزام:
    :: Draft article 5 sets out a simplified procedure to enable existing States parties to the Convention to become party to the Protocol. UN :: ويبين مشروع المادة 5 إجراء مبسطا لتمكين الدول الأطراف الحالية في الاتفاقية من أن تصبح أطرافا في البروتوكول.
    From the legislative point of view, decrees were issued in 1995 and 2005 to allow late registrations using a simplified procedure. UN على الصعيد التشريعي، صدرت في عام 1995 ثم في عام 2005 مراسيم تهدف إلى تبسيط الإجراءات المتعلقة بالتصاريح المتأخرة.
    There was general agreement that a simplified procedure should be introduced at the earliest opportunity. UN وكان هناك اتفاق عام بأنه ينبغي تقديم إجراء مبسط في أسرع فرصة ممكنة.
    Canada was also proposing the establishment of a simplified procedure for its participation in the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), to reduce the administrative burdens associated with current procedures. UN واقترحت كندا أيضا وضع إجراء مبسط يتعلق بمشاركتها في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي من أجل تخفيض اﻷعباء اﻹدارية التي تنطوي عليها اﻹجراءات المعمول بها حاليا.
    In particular, it provides for a simplified procedure for those States which have already expressed their consent to be bound by the Convention prior to the adoption of this Agreement. UN وينص بصفة خاصة على إجراء مبسط بالنسبة لتلك الدول التي أعربت بالفعل عن رغبتها في الالتزام بالاتفاقية قبل اعتماد هذا الاتفاق.
    Passive extradition was regulated by Article 31, while active extradition was addressed in Article 69, and a simplified procedure of limited scope of application was provided for by Article 74. UN وينظَّم التسليم السلبي بالمادة 31، في حين تتصدى المادة 69 للتسليم الفاعل، كما أن المادة 74 تنص على إجراء مبسط له نطاق انطباق محدود.
    In relation to the quality of the ETOs, a simplified procedure of screening ETOs had been established in the UNTPDC in Australia, and the question of charging a fee for such quality certification was under consideration. UN وفيما يتعلق بنوعية نظام الفرص التجارية اﻹلكترونية، تم وضع إجراء مبسط لفحص النظام في مركز اﻷمم المتحدة لتنمية نقاط التجارة في استراليا وجاري النظر في مسألة تقاضي رسم عن ضمان الجودة.
    39. Mr. KHALIL (Lebanon) said that all children of displaced persons had been registered at birth by means of a simplified procedure. UN ٩٣- السيد خليل )لبنان( بيّن أن جميع أطفال اﻷشخاص المهجّرين قد سجلوا في الحالة المدنية منذ ولادتهم وذلك بفضل إجراء مبسط.
    The European Union, for example, has adopted the European arrest warrant which allows for de facto extradition of nationals through a simplified procedure and in a manner that does not conflict with the constitutional provisions of the member States. UN وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء.
    The Committee recommends that the State party facilitate access to residence registration and Russian citizenship by all former Soviet citizens on the basis of a simplified procedure and irrespective of the ethnicity of applicants. UN توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف إمكانية تسجيل الإقامة والحصول على المواطنة الروسية لجميع المواطنين السوفيات سابقاً بموجب إجراءات مبسطة وبغض النظر عن الأصل الإثني لصاحب الطلب.
    The Committee recommends that the State party facilitate access to residence registration and Russian citizenship by all former Soviet citizens on the basis of a simplified procedure and irrespective of the ethnicity of applicants. UN توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف إمكانية تسجيل الإقامة والحصول على المواطنة الروسية لجميع المواطنين السوفيات سابقاً بموجب إجراءات مبسطة وبغض النظر عن الأصل الإثني لصاحب الطلب.
    In the Niger, an alien could obtain a residence permit through a simplified procedure within three months of arriving in the country, and he or she would then have most of the same rights and obligations as nationals. UN وأشار إلى أنه في النيجر، يمكن للأجنبي الحصول على تصريح إقامة عن طريق إجراء مبسّط وفي غضون ثلاثة أشهر من وصوله إلى البلد وبعد ذلك يصبح لديه معظم حقوق المواطنين والالتزامات التي تقع عليهم.
    :: It is recommended that Peru should consider the possibility of establishing a simplified procedure for extradition in urgent cases. UN * يوصى بأن تنظر بيرو في إمكانية اعتماد إجراء مبسّط من أجل تسليم المجرمين في الحالات العاجلة.
    a simplified procedure for the consideration of asylum requests provided for specific treatment of cases involving sexual violence, gender-based persecution and violence against children. UN وهناك إجراء مبسّط للنظر في طلبات اللجوء يكفل معالجة خاصة للحالات التي تشمل العنف الجنسي، والاضطهاد القائم على نوع الجنس، والعنف ضد الأطفال.
    :: Draft article 5 sets out a simplified procedure to enable existing States parties to the Convention to become party to the Protocol. UN :: ويبين مشروع المادة 5 إجراء مبسطا لتمكين الدول الأطراف الحالية في الاتفاقية من أن تصبح أطرافا في البروتوكول.
    There was a trend towards a simplified procedure before unified family courts that dealt with both divorce proceedings and asset issues. UN وهناك اتجاه نحو تبسيط الإجراءات في المحاكم الأسرية الموحدة التي تتناول قضايا الطلاق ومسائل الممتلكات.
    a simplified procedure for the entry into force would be binding upon all States parties to the Covenant and would thus maintain a unified legal framework. UN وسيكون الإجراء المبسّط لبدء النفاذ ملزماً لجميع الدول الأطراف في العهد، وسيُبقي من ثم على إطار قانوني موحّد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more