"a sine qua non" - Translation from English to Arabic

    • شرط لا غنى عنه
        
    • شرطا لا غنى عنه
        
    • شرط لا بد منه
        
    • شرطاً لا غنى عنه
        
    • شرطا لا بد منه
        
    • شرطا لازما
        
    • شرطاً لا بد منه
        
    • شرط لازم
        
    • شرطا أساسيا لا غنى عنه
        
    • هي شرط أساسي
        
    • شرطاً لازماً كل اللزوم
        
    • يمثل شرطا ضروريا
        
    • شرط أساسي لا غنى عنه
        
    • شرط مسبق لا غنى عنه
        
    • شرطا مسبقا لازما
        
    This is a sine qua non for the missions to function. UN وهذا شرط لا غنى عنه لتتمكن البعثتان من أداء مهامها.
    The Special Rapporteur would like to reiterate that ending impunity is a sine qua non condition for ensuring the security of defenders. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non for the return of the victim. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    The establishment of a framework of peace and reconciliation is a sine qua non for the creation of an environment conducive to rehabilitation and the resumption of human development. UN وفي هذا الصدد فإن وضع إطار للسلام والتعمير يعد شرطا لا غنى عنه لاستئناف عملية التنمية البشرية.
    A clear definition of such crimes was a sine qua non in efforts to curb criminal activity. UN ووضع تعريف واضح لهذه الجرائم شرط لا بد منه في الجهود المبذولة لكبح النشاط اﻹجرامي.
    Consent to the reservation is therefore a sine qua non for the reservation to be considered established and to produce its effects. UN وبناء على ذلك، يشكل قبول التحفظ شرطاً لا غنى عنه لكي يعتبر التحفظ ناشئاً ويُحدث آثاره.
    This expert-level process is a sine qua non for the preparation of issues and their presentation to the leaders of the two communities for the purpose of meaningful negotiation. UN وتمثل هذه العملية على مستوى الخبراء شرطا لا بد منه لإعداد المسائل وتقديمها إلى قادة الطائفتين من أجل إجراء تفاوض هادف.
    Confidentiality is a serious and fundamental aspect of mediation; it is a sine qua non of the process. UN وتعد السرية جانباً هاماً وأساسياً في عملية الوساطة، بل هي شرط لا غنى عنه لهذه العملية.
    Such a balance was seen as a sine qua non for the general and widespread acceptance of the Convention. UN وقد ساد الرأي بأن هذا التوازن شرط لا غنى عنه لكي تحظى الاتفاقية بقبول عام وواسع النطاق.
    The democratization of those institutions is absolutely necessary; it is a sine qua non condition for peace and stability in the world. UN وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات ضرورة مطلقة؛ بل إنه شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في العالم.
    Unity of effort and greater attention to key priorities are now a sine qua non. UN إن توحيد الجهود وإبداء اهتمام متزايد بالأولويات الرئيسية هي شرط لا غنى عنه الآن.
    However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non condition for the return of the victim. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    National ownership is a sine qua non for the establishment of effective institutions and securing sustainable peace. UN وتمثل السيطرة الوطنية على زمام الأمور شرطا لا غنى عنه لإنشاء مؤسسات فعالة وضمان السلام الدائن.
    Yet such reform is a sine qua non for ensuring its capacity in the maintenance of international peace and security. UN ومع ذلك فإن هذا الإصلاح شرط لا بد منه لكفالة مقدرة المجلس على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    I believe that such an initial step would be a sine qua non for all non-proliferation initiatives in the rest of the world. UN وأعتقد أن هذه الخطوة الأولية شرط لا بد منه لجميع مبادرات عدم الانتشار في بقية أنحاء العالم.
    National leadership remains a sine qua non for successful development and must be strongly supported by our development partners. UN والقيادة الوطنية لا تزال شرطاً لا غنى عنه للتنمية الناجحة، ولا بد أن يدعمها شركاؤنا في التنمية بقوة.
    The availability of adequate funds is a sine qua non for mine action. UN ويمثل توافر الأموال الكافية شرطاً لا غنى عنه للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    None of us is unaware that this provision was put forward as a sine qua non condition for the establishment of our Organization in circumstances that, as I have already said, no longer exist. UN وما من أحد منا يجهل أن هذا الحكم طرح بوصفه شرطا لا بد منه ﻹنشاء منظمتنا في ظروف لم تعد قائمة كما سبق أن ذكرت.
    The consent of the affected State should moreover be a sine qua non for the protection of persons and the provision of humanitarian assistance in its territory. UN وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    In this regard, resolute and effective cooperation between Governments constitutes a sine qua non for the success of the international struggle against racial discrimination. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون الحازم والفعال بين الحكومات يشكل شرطاً لا بد منه لنجاح الكفاح الدولي ضد التمييز العنصري.
    Some members regarded the requirement of a voluntary link as a sine qua non for the exercise of diplomatic protection, instead of an exception. UN ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً.
    " Nationality is a sine qua non to the espousal of a diplomatic claim on behalf of a private claimant. UN " الجنسية تعد شرطا أساسيا لا غنى عنه لتأييد المطالبات الدبلوماسية بالنيابة عن المطالبين من الأفراد.
    The issue of science and technology, a sine qua non for development today, is addressed in an integrated manner across subprogrammes through a special organizational arrangement. UN أما قضايا العلوم والتكنولوجيا التي هي شرط أساسي للتنمية في عالم اليوم، فسوف تعالج بطريقة متكاملة من خلال البرامج الفرعية بترتيبات تنظيمية خاصة.
    Special attention must be given to the legal instruments, guidelines and the best practices that IAEA was promoting in order to bolster nuclear safety and nuclear security features in all kinds of peaceful nuclear activities as a sine qua non for the peaceful uses of nuclear energy. UN كما يجب إيلاء اهتمام خاص إلى الصكوك الدولية، والمبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات التي تروّج لها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية تعزيز معالم للأمان النووي والأمن النووي بجميع أنواع الأنشطة النووية السلمية باعتبارها شرطاً لازماً كل اللزوم من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    The establishment of an independent, sovereign, geographically cohesive and economically viable Palestinian State, living in peaceful coexistence with Israel within internationally recognized borders, was a sine qua non for ensuring peace and stability in the region. UN وأضاف أن إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة ومتلاحمة جغرافيا وقابلة للنماء اقتصاديا وتتعايش سلميا مع إسرائيل ضمن حدود معترف بها دوليا يمثل شرطا ضروريا لضمان السلام والاستقرار في المنطقة.
    It is a way of saying that living together in relationships is the core aspiration of the group, a sine qua non for the enjoyment of their human rights. UN إنها طريقة للقول بأن حياتهم مع بعضهم في ظل العلاقات التي تربط بينهم تمثل التطلع الأساسي للمجموعة، وهي شرط أساسي لا غنى عنه للتمتع بحقوق الإنسان.
    That is a sine qua non for ending the civil war in the country. UN وهذا شرط مسبق لا غنى عنه لإنهاء الحرب الأهلية في البلد.
    In such cases to seek peaceful solutions based on mutual goodwill, respect and understanding is a sine qua non for continued harmony in the relations between the States concerned and for regional peace and security. UN وفي هذه الحالات، يكون التماس الحلول السلمية، القائمة على حسن النية المتبادل والاحترام والتفاهم، شرطا مسبقا لازما لاستمرار الوئام في العلاقات بين الدول المعنية، والسلم واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more