"a single individual" - Translation from English to Arabic

    • فرد واحد
        
    • شخص واحد
        
    • لفرد واحد
        
    • شخص بمفرده
        
    • فرد بصفته الشخصية
        
    This reduces the possibility that a single individual can breach the regulations, rules or procedures causing financial loss to the Organization. UN ويقلّص هذا من إمكانية أن يخل فرد واحد بالأنظمة أو القواعد أو الإجراءات بما يتسبب في خسائر مالية للمنظمة.
    That's when a small group of people, or even a single individual, can change the course of history. Open Subtitles الأمور سوف تصبح أكثر مرونة هذا عندما تكون مجموعة صغير من الناس أو حتى فرد واحد
    There have been a number of dangerous gaps in staffing in which essential ongoing functions were staffed by a single individual. UN ويوجد عدد من الثغرات الخطيرة في ملاك الموظفين الذي يضطلع فيه فرد واحد بالمهام الأساسية المستمرة.
    Judges' independence was also based on immunity; they could only be prosecuted under a specific mechanism that had to be activated not by a single individual but by the Supreme Judicial Council. UN واستقلال القضاة يرتكز أيضاً إلى حصانتهم؛ فلا يجوز محاكمتهم إلا حسب نظام محدد لا يجوز وفقاً له أن يتخذ اﻹجراء شخص واحد وإنما يجب أن يتخذه المجلس اﻷعلى لرجال القضاء.
    Content was reduced and topics were limited to those that could be answered by a single individual for the enterprise. UN وتم تخفيض مضمون الاستبيان وأصبحت مواضيعه تركز على الأسئلة التي يمكن أن يجيب عنها شخص واحد ينوب عن الشركة كلها.
    Her countless initiatives and her untiring efforts are testimony to one person's shining example of what a single individual can achieve for society. UN إن مبادراتها التي لا حصر لها وجهودها التي لا تكل شهـــادة على المثال الناصع الذي يمكن لفرد واحد أن يضربـــه للمجتمع.
    The Fund has also benefited from its first private donation of $18,933 made by a single individual. UN واستفاد الصندوق أيضا من الهبة الخاصة الأولى البالغة 933 18 دولار التي قدمها له شخص بمفرده.
    Under the Convention, States are required to bring to justice those responsible for acts of torture or ill-treatment, whether committed against a single individual or a broad group of the population, UN فيجب على الدول، بموجب الاتفاقية، أن تقدم إلى العدالة جميع المسؤولين عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة سواء أكانت قد ارتكبت ضد فرد بصفته الشخصية أم ضد مجموعة كبيرة من السكان.
    Currently a single individual held both roles, and tended to focus mainly on cases of discrimination. UN ويضطلع فرد واحد بالدورين في الوقت الحالي، كما أنه ينحو صوب التركيز إلى حد بعيد على حالات التمييز.
    My delegation believes that such consultations should be conducted by a single individual who would enjoy our full confidence: a high-level special envoy. UN ووفد بلدي يعتقد أنه ينبغي إدارة تلك المشاورات من جانب فرد واحد يتمتع بثقتنا الكاملة: مبعوث خاص رفيع المستوى.
    a single individual is chosen primarily for the purpose of obtaining relationships among household members. UN ويتم في بادئ اﻷمر اختيار فرد واحد بغرض تحديد العلاقات فيما بين أفراد اﻷسرة المعيشية.
    As if a single individual, walking at a relatively steady pace, circled the room, peeling off dots... randomly designating certain pieces as sold. Open Subtitles لو أن فرد واحد يمشي على خطى ثابتة نسبياً ويدور في الغرفة ينزع النقاط
    She opposes indicting more than a single individual in one case unless each co-accused is sufficiently important to be worth trying alone. UN وتعارض المدعية العامة إصدار قرار اتهام لأكثر من فرد واحد في دعوى واحدة ما لم يكن لكل متهم آخر من الأهمية ما يكفي ليكون جديرا بمحاكمة مستقلة.
    To endow the Prosecutor with the power to initiate proceedings proprio motu would be to invest a single individual with some of the attributes of a State. UN ولتفويض المدعي العام بسلطة للشروع في اجراءات من تلقاء نفسه ، سوف يعني اعطاء فرد واحد بعض الخواص التي تمنح لدولة .
    The Committee notes that the first examination, in 1993, was conducted in accordance with formal requirements and was assessed by five experts, whereas the 1997 review was conducted in an ad hoc manner and assessed by a single individual. UN وتلاحظ اللجنة أن الاختبار الأول في عام 1993 قد أجري وفقاً للاشتراطات الرسمية، وقام بالتقييم فيه خمسة من الخبراء، في حين أن مراجعة عام 1997 قد أجريت بطريقة مخصصة وقيَّمه فرد واحد.
    It's an object that's too complicated for a single individual to conceive of and to build in a single lifetime. Open Subtitles انه شيء كثير التعقيد بالنسبة لفرد واحد للتخيل والبِناء في حياة شخص واحد.
    Is actually operated like a business, Controlled by the whims of a single individual. Open Subtitles تُدار بالفعِل كعمل تُجارىّ تتحكّم فيه أهواء شخص واحد.
    According to the information collected by the Group, the aforementioned Malian buyers operate at a proxy level to pretend that the rough diamond market in Séguéla is not under the control of a single individual. UN ووفقا للمعلومات التي جمعها الفريق، يعمل المشترون الماليون المذكورون أعلاه بالوكالة، للتظاهر بأن سوق الماس الخام في سيغيلا غير خاضع لسيطرة شخص واحد.
    The future shape of the strategy and agenda of AlQaida is unlikely to be defined by a single individual, making a unified terrorist strategy across different groups difficult to achieve. UN ولا يرجح أن يحدد شخص واحد شكل استراتيجية وبرنامج تنظيم القاعدة في المستقبل، مما يجعل من الصعب تحقيق استراتيجية إرهابية موحدة لدى مختلف الجماعات.
    20. The Procurator for the Protection of Human Rights is the head or highest official of the Office; the powers of the Office are vested in a single individual. UN 20- الوكيل المعني بحماية حقوق الإنسان هو رئيس المكتب أو المسؤول الأعلى فيه؛ وتؤول صلاحيات المكتب إلى شخص واحد.
    Nevertheless, the Iraq Survey Group concluded that because a single individual can advance certain weapons of mass destruction activities, it remains an important concern. UN وعلى أي حال، فقد خلص الفريق إلى أن هذا الأمر مازال يمثل أحد دواعي الانشغال المهمة نظرا لأن من الأنشطة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل ما يستطيع شخص بمفرده أن ينهض بها.
    Under the Convention, States are required to bring to justice those responsible for acts of torture or ill-treatment, whether committed against a single individual or a broad group of the population, UN فيجب على الدول، بموجب الاتفاقية، أن تقدم إلى العدالة جميع المسؤولين عن أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة سواء أكانت قد ارتكبت ضد فرد بصفته الشخصية أم ضد مجموعة كبيرة من السكان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more