"a single set" - Translation from English to Arabic

    • مجموعة واحدة
        
    • مجموعة وحيدة
        
    • بمجموعة واحدة
        
    • مجموعة موحدة
        
    • لمجموعة واحدة
        
    • نظام إداري واحد
        
    • مجموعة مفردة
        
    • أن هناك وحدة
        
    There were plans to develop a single set of indicators and a basket of measures to reach that goal by 2012. UN وهناك خطط لاستحداث مجموعة واحدة من المؤشرات ومجموعة أخرى من التدابير بغية تحقيق هذا الهدف المنشود بحلول عام 2012.
    He noted that the IASB's efforts were geared towards achieving a single set of high-quality accounting standards. UN وأشار إلى أن جهود المجلس الدولي للمعايير المحاسبية تُوجه إلى تحقيق مجموعة واحدة من المعايير المحاسبية عالية النوعية.
    Some of the difficulties were theoretical, since the concept covered a diversity of acts that could not easily be addressed by a single set of rules. UN وبعض الصعوبات نظرية، ذلك أن المفهوم يغطي شتَّى الأفعال التي لا يمكن معالجتها في مجموعة واحدة من القواعد.
    It had long been the expectation that seniority would be the basis for career advancement, but today careers were not built on a single set of skills and continuous learning was essential. UN وكان من المتوقع منذ فترة طويلة أن تكون اﻷقدمية هي اﻷساس في الارتقاء الوظيفي، ولكن الحياة الوظيفية اليوم لا تقوم على مجموعة وحيدة من المهارات والتعلم المستمر أمر ضروري.
    Furthermore, the establishment of a single set of rules covering prevention would simplify the draft and facilitate the application of a regime of international liability. UN وفضلا عن ذلك، فإن وضع مجموعة وحيدة من القواعد المتصلة بالوقاية من شأنه تبسيط المشروع وتيسير تنفيذ نظام المسؤولية الدولية.
    Under the host country building design practices, most buildings and complexes are provided with a single set of incoming utility and service lines that are backed up from multiple sources. UN ووفقا لأساليب تصميم المباني بالبلد المضيف، فإن معظم المباني والمجمعات مزودة بمجموعة واحدة من خطوط الخدمة والمنافع تدعمها مصادر عديدة.
    International health funds provide an example of the gains that can be generated by sharing financing resources and working through a multilateral fund with a single set of requirements for funding requests, disbursement and reporting. UN وتمثل الصناديق الصحية الدولية قدوة لما يمكن أن يتحقق من مكاسب عن طريق تقاسم موارد التمويل والعمل، من خلال إنشاء صندوق متعدد الأطراف ذي مجموعة موحدة من الشروط لطلبات التمويل، والإنفاق، والإبلاغ.
    The panellists expressed concerns that if such a trend were to continue, the benefits that would be derived from using a single set of accounting standards across jurisdictions would not be realized. UN وأعرب أعضاء فريق المناقشة عن قلقهم من أنه إذا استمر هذا النهج، فلن تتحقق الفوائد التي يمكن أن تنشأ عن استعمال مجموعة واحدة من معايير المحاسبة في مختلف البلدان.
    According to another view, however, an attempt to establish a single set of rules for all unilateral acts was problematic. UN ومع ذلك، أُعرب عن رأي آخر مفاده أن محاولة وضع مجموعة واحدة من القوانين لجميع الأفعال الانفرادية تكون محفوفة بالمشاكل.
    First, the draft Guide says that it would be used as a reference for law making but it does not provide a single set of solutions. UN أولا، جاء في مشروع الدليل ما يفيد بأنه سيُستخدم كمرجع لوضع القوانين، لكن لم ترد فيه ولا مجموعة واحدة من الحلول.
    These new bodies will be implementing a single set of rules, applicable throughout the country. UN وستنفذ هذه الهيئات الجديدة مجموعة واحدة من القوانين التي تسري على البلد كله.
    Real estate data have been collected and consolidated into a single set of data compliant with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). UN وجُمعت بيانات العقارات وأُدمجت في مجموعة واحدة من البيانات تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Accordingly, there was an urgent need to develop a single set of sustainable development goals. UN ولذلك، هناك حاجة ملحة لوضع مجموعة واحدة من أهداف التنمية المستدامة.
    Where the proposals of members were in conflict with one another, these were reconciled in order to produce a single set of recommendations on the structure and explanatory notes of CPC. UN وكلما تعارضت مقترحات اﻷعضاء مع بعضها، وفق بينها بغية وضع مجموعة واحدة من التوصيات بشأن هيكل التصنيف وحواشيه التفسيرية.
    It recalled that its earlier request to the secretariat had been for the development of a " common " staff assessment scale, i.e. a single set of staff assessment rates for use in arriving at pensionable remuneration from net remuneration for all categories of staff. UN وأشارت إلى أن طلبها السابق إلى اﻷمانة كان يتعلق بوضع جدول موحد للاقتطاع الالزامي من مرتبات الموظفين، أي استخدام مجموعة واحدة من معدلات الاقتطاع الالزامي من مرتبات الموظفين لتحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي من اﻷجر الصافي لجميع فئات الموظفين.
    He added that the establishment of a single set of rules covering prevention would simplify the draft and facilitate the application of a regime of international liability. UN وأضاف قائلا إن من شأن إنشاء مجموعة واحدة من القواعد تغطي موضوع المنع أن يبسط المشروع وييسر عملية تطبيق نظام للمسؤولية الدولية.
    3. It was very difficult to devise a single set of methods for determining the object and purpose of a treaty and a certain subjectivity was inevitable. UN 3 - وكان من العسير جدا ابتكار مجموعة وحيدة من الوسائل لتحديد الغرض من المعاهدة ومقصدها ولم يكن هناك مناص من ظهور نزعة ذاتية.
    We are convinced that the common progress of mankind lies not in dictating one model or in a single set of laws and principles, but a combination of ideas and philosophies. UN فنحن مقتنعون بأن التقدم المشترك للجنس البشري يكمن لا في إملاء نموذج وحيد أو مجموعة وحيدة من القوانين والمبادئ، بل في توليفة من الأفكار والفلسفات.
    (4) In the second stage of the two-stage tendering proceedings, the procuring entity shall invite suppliers or contractors whose tenders have not been rejected to submit final tenders with prices with respect to a single set of specifications. UN )٤( في المرحلة الثانية من إجراءات طلب المناقصة على مرحلتين تدعو الجهة المشترية الموردين أو المقاولين الذين لم ترفض عطاءاتهم إلى تقديم عطاءات نهائية تشمل اﻷسعار فيما يتصل بمجموعة واحدة من المواصفات.
    The principal objective is to ensure a single set of rules to be used at an international level, facilitating the listing of companies in foreign markets, with the aim of improving the competitiveness in European capital markets. UN والهدف الرئيسي المتوخى من ذلك هو ضمان استخدام مجموعة موحدة من القواعد على الصعيد الدولي، الأمر الذي يسهل إدراج الشركات في الأسواق الأجنبية، بهدف تحسين المنافسة في أسواق المال الأوروبية.
    The Government of the United Kingdom continues to consider that any approach which seeks to subject the very wide range of unilateral acts to a single set of general rules is not well-founded. UN ولا تزال حكومة المملكة المتحدة تعتقد أن أي نهج يسعى إلى إخضاع طائفة واسعة من الأعمال الانفرادية لمجموعة واحدة من القواعد العامة هو نهج لا يقوم على أساس.
    The proposal to introduce a single set of staff rules was a sensible way of simplifying the contractual framework, reducing the administrative burden and enhancing transparency. UN ويعد اقتراح إيجاد نظام إداري واحد للموظفين طريقة عقلانية لتبسيط الإطار التعاقدي، وهو ما يخفف من العبء الإداري ويعزّز الشفافية.
    These guidelines are the result of an extensive review of monitoring and evaluation procedures by JCGP and provide a single set of parameters based on common terminology and concepts defined in previous JCGP efforts. UN وقد جاءت هذه المبادئ التوجيهية نتيجة لعملية استعراض مسهبة ﻹجراءات الرصد والتقييم قام بها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وهي توفر مجموعة مفردة من البارامترات مؤسسة على مصطلحات ومفاهيم موحدة قام الفريق الاستشاري بتعريفها في جهود سابقة.
    The Flemish Region and Community therefore share a single set of institutions. UN وهو ما يعني أن هناك وحدة بين المؤسسات الإقليمية والمؤسسات المجتمعية الفلمنكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more