"a slower" - Translation from English to Arabic

    • أبطأ
        
    • تباطأت
        
    The manufacturing economies of South and East Asia have maintained positive growth, but at a slower pace than in recent years. UN واحتفظت الاقتصادات الصناعية لبلدان جنوب وشرق آسيا بمعدل نمو إيجابي، ولكن بوتيرة أبطأ ممّا كانت عليه في السنوات الأخيرة.
    In addition, there continues to be a danger of mines; the mine-awareness education programme has progressed at a slower pace than anticipated. UN وباﻹضافة الى ذلك، فما زال يوجد خطر اﻷلغام؛ فقد كانت سرعة تقدم برنامج تثقيف الوعي باﻷلغام أبطأ مما كان متوقعا.
    The epidemic is on the increase in Nigeria, though at a slower rate when compared to other countries in sub-Saharan Africa. UN وهذا الوباء آخذ في الازدياد في نيجيريا، ولكن بمعدل أبطأ مقارنة مع بلدان أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    The projected balance is mainly due to a slower than planned deployment. UN يعزى الرصيد المتوقع أساسا إلى النشر بوتيرة أبطأ مما كان مقررا
    The privatization process has continued, although at a slower pace and with closer scrutiny in terms of potential gains. UN وتواصلت عملية الخوصصة، وإن تباطأت وتيرتها وشددت مراقبتها من حيث المكاسب المحتملة.
    Casualties continued to rise, but at a slower pace than previously. UN والإصابات مستمرة في الارتفاع، ولكن بصورة أبطأ من السابق.
    However, the Government reports that improvements in the administration of justice continue to be made, albeit at a slower pace. UN غير أن الحكومة تفيد بأنه لا تزال تحدث حالات تحسّن في مجال إقامة العدل ولو بوتيرة أبطأ.
    The unutilized balance is the result of a slower than anticipated deployment of military contingent personnel. UN نتج الرصيد غير المستخدم عن نشر أفراد الوحدات العسكرية بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا.
    However, the trade deficit was estimated to have grown in recent years, as exports had recovered at a slower pace than imports. UN غير أن تقديرات العجز التجاري ارتفعت في السنوات الأخيرة لأن الصادرات انتعشت بوتيرة أبطأ من وتيرة الواردات.
    However, the global population is still growing albeit at a slower rate than in earlier projections. UN إلا أن عدد سكان العالم لا يزال ينمو وإن كان بمعدل أبطأ مما جاء في التوقعات السابقة.
    The growth trend that began five years ago is expected to continue in 2008, although at a slower pace than in 2007. UN فمنحى النمو الذي بدأ قبل خمس سنوات من المتوقع أن يستمر في عام 2008، وإن كان بمعدل أبطأ مما كان عليه في عام 2007.
    Southern Africa is also projected to experience a relatively rapid increase, but at a slower rate. UN وتشير التوقعات أيضا إلى أن الجنوب الأفريقي سيشهد زيادة سريعة نسبيا لكن بوتيرة أبطأ.
    Relations between United Nations police and the Turkish Cypriot police were developing at a slower pace. UN أما العلاقات بين شرطة الأمم المتحدة والشرطة القبرصية التركية فهي تنمو بوتيرة أبطأ.
    Foreign direct investment has been rising constantly, yet at a slower pace than remittances and imports. UN وكانت الاستثمارات المباشرة الأجنبية في ارتفاع مستمر، ولكن بمعدل أبطأ من التحويلات والواردات.
    Materials use increased at a slower pace than the global economy, but faster than world population. UN وزاد استخدام المواد بوتيرة أبطأ من وتيرة نمو الاقتصاد العالمي، لكنها أسرع من وتيرة نمو سكان العالم.
    The rest of the region was more mildly affected by the downturn, but it also displayed a slower recovery in the first two quarters of 2009. UN وتأثر باقي المنطقة إلى حد أكثر اعتدالا بالركود، ولكنها شهدت أيضا انتعاشا أبطأ في النصف الأول من عام 2009.
    The Internet gap between developed and developing countries is also closing, albeit at a slower pace. UN كما أن فجوة الإنترنت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتضاءل، وإن كان هذا يتم بوتيرة أبطأ.
    Lower requirements result from a slower than anticipated deployment of military contingent personnel UN انخفاض في الاحتياجات ناجم عن نشر أفراد الوحدة العسكرية بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً
    Lower requirements result from a slower than anticipated deployment of United Nations police personnel UN انخفاض في الاحتياجات ناجم عن نشر أفراد شرطة الأمم المتحدة بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً
    In Jordan, the economy is expected to continue to grow satisfactorily, though at a slower pace than in 1992. UN ٧٣ - وفي اﻷردن، ينتظر أن يستمر الاقتصاد في النمو بمعدلات مرضية، وإن تباطأت خطاه عما كانت عليه في عام ١٩٩٢.
    Although forest area continues to be lost and the proportion of land area covered by forest and woods fell from 35.3 per cent in 1993 to 33.8 per cent in 2011, in recent years this has been proceeding at a slower pace than in the past. UN ففي حين استمر فقدان المساحات الحرجية وتراجع نسبة مساحة البر التي تغطيها الغابات والأحراج من 35.3 في المائة في عام 1993 إلى 33.8 في المائة في عام 2011، إلا أن وتيرة فقدانها تباطأت في السنوات الأخيرة مقارنة بالماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more