"a small fraction of" - Translation from English to Arabic

    • جزء صغير من
        
    • نسبة ضئيلة من
        
    • جزءا صغيرا من
        
    • جزءا ضئيلا من
        
    • جزء ضئيل من
        
    • نسبة صغيرة من
        
    • سوى جزء صغير
        
    • شريحة صغيرة من
        
    • جزء يسير من
        
    • قسماً ضئيلاً من
        
    • لجزء صغير من
        
    • جزءاً صغيراً
        
    • حصة صغيرة من
        
    • قسم صغير
        
    These bags represent only a small fraction of the suspect ammunition. UN ولا تمثل هذه الأكياس سوى جزء صغير من الذخيرة المشتبه فيها.
    This $141 million comprises only a small fraction of the total Hawaiian economy. UN وهذا المبلغ وقدره 141 مليون دولار لا يمثل سوى جزء صغير من الاقتصاد الإجمالي لهاواي.
    Thus, only a small fraction of workers enjoy social security benefits. UN وبالتالي، فإن العمال الذين يتمتعون بمزايا الضمان الاجتماعي لا يشكلون غير نسبة ضئيلة من المجموع.
    The Center had received thousands of disturbing testimonies, covering a small fraction of the violations that had been committed. UN وقد تلقى المركز آلاف الشهادات المزعجة تغطي جزءا صغيرا من الانتهاكات التي ارتكبت.
    Arms expenditures represent only a small fraction of the national budget. UN ولا تمثل نفقات التسليح إلا جزءا ضئيلا من الموازنة العامة.
    In both cases, only a small fraction of the original budget could be mobilized. UN وفي كلتا هاتين الحالتين، لم يمكن تعبئة إلا جزء ضئيل من الميزانية الأصلية.
    Such falsification by those bodies, which represented only a small fraction of the population, dishonoured the past sufferings of the victims. UN ومثل هذا التزييف من قبل تلك الهيئات، التي لا تمثل سوى جزء صغير من السكان، يمثل إهانة لمعاناة ضحايا السابق.
    This is just a small fraction of the army already on the march to Milan. Open Subtitles هذا هو مجرد جزء صغير من الجيش بالفعل على مسيرة الى ميلا. انتم الجميع ثاني الأبناء.
    It should however be noted that the number of security incidents in Regional Command North represents only a small fraction of the total number of incidents in Afghanistan. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن عدد الحوادث الأمنية في القيادة الإقليمية الشمالية لا يمثل سوى جزء صغير من العدد الكلي للحوادث في أفغانستان.
    Although some weapons have been found there, there are indications that this is a small fraction of the weapons that are believed to be hidden in the border area. UN ورغم أن بعض الأسلحة قد وجد هناك، هناك مؤشرات على أن ذلك ليس سوى جزء صغير من الأسلحة التي يعتقد أنها مخبأة في منطقة الحدود.
    At present, alternative fuel vehicles are only a small fraction of the total world vehicle stock. UN وفي الوقت الحاضر، تمثل العربات التي تشتغل بوقود بديل نسبة ضئيلة من المجموع الكلي للمركبات في العالم.
    Further, the figures related to the formal sector which employs but a small fraction of the total workforce. UN علاوة على ذلك، إن الإحصاءات اتصلت بالقطاع الرسمي الذي لا يستوعب سوى نسبة ضئيلة من إجمالي القوة العاملة.
    Alternative fuel vehicles remain a small fraction of the total world vehicle stock. UN ومافتئت مركبات الوقود البديل تمثل نسبة ضئيلة من إجمالي أرصدة المركبات في العالم.
    The efforts of the United Nations will represent only a small fraction of the work that is required for peace to take hold in the Sudan. UN ولن تمثل جهود الأمم المتحدة إلا جزءا صغيرا من العمل الذي يتعين القيام به لتحقيق السلام في السودان.
    While the majority of the world's refugees are hosted by countries in the South, they generally constitute a small fraction of the total migrant stock. UN وفي حين أن معظم اللاجئين في العالم تستضيفهم بلدان في الجنوب، فإنهم يشكلون عموما جزءا صغيرا من مجموع المهاجرين.
    However, alternative fuel vehicles remain a small fraction of the total world vehicle stock. UN غير أن المركبات التي تسير بالوقود البديل لا تزال تشكل جزءا ضئيلا من مجموع الرصيد العالمي من المركبات.
    In both cases, only a small fraction of the original budget could be mobilized. UN وفي كلتا هاتين الحالتين، لم يمكن تعبئة إلا جزء ضئيل من الميزانية الأصلية.
    :: We recognize that conflict diamonds make up only a small fraction of the overall market for rough diamonds. UN :: نقر بأن الماس الممول للصراعات لا يشكل إلا نسبة صغيرة من السوق الشاملة للماس الخام.
    36. In most countries of the world, access to technology, knowledge and information remains confined to a small fraction of the urban population. UN ٣٦ - وفي معظم بلدان العالم يظل الوصول الى التكنولوجيا والمعارف والمعلومات قاصرا على شريحة صغيرة من سكان الحضر.
    Yet five months after its adoption, just a small fraction of that number has been reached due to a lack of proper enforcement. UN إلا أنه بعد مضي خمسة أشهر على اتخاذ القرار، لم يحصل على المعونة إلا جزء يسير من ذلك العدد بسبب عدم إنفاذ القرار على النحو الملائم.
    Only a small fraction of the risks arising from globalization require a truly global response. But, by definition, these risks transcend the nation-state; thus, coordinated action is required to address them effectively. News-Commentary الواقع أن قسماً ضئيلاً من هذه المخاطر الناجمة عن العولمة يتطلب استجابة عالمية حقيقية. ولكن بحكم التعريف، تتجاوز هذه المخاطر حدود الدولة القومية؛ وبالتالي فإن العمل المنسق مطلوب لمعالجة هذه المخاطر بشكل فعّال. ولابد من تصميم طبيعة الاستجابة بما يتفق مع التهديد.
    Most village primary schools are used for education only a small fraction of the time. Appropriate modifications could turn these into secondary schools for part of each day, bringing secondary education closer to children’s homes. News-Commentary إن توفير التعليم الثانوي لا يكلف ثروة بالضرورة. وبوسع البلدان الفقيرة أن تتحرك بسرعة لتوسيع فرص التعليم بتكاليف أقل كثيراً من المتصور عادة. إن أغلب المدارس الابتدائية في القرى تستخدم للتعليم لجزء صغير من الوقت. ومن خلال التعديلات المناسبة يصبح من الممكن تحويل هذه المدارس إلى مدارس ثانوية لجزء من الوقت كل يوم، وبهذا يصبح التعليم الثانوي أقرب إلى بيوت الأطفال.
    Second, per capita incomes in developing countries were a small fraction of those in industrialized countries. UN وثانياً لأن دخل الفرد في البلدان النامية يمثل جزءاً صغيراً من دخل الفرد في البلدان الصناعية.
    Slightly higher wood production benefits could have been obtained if reforestation plans had been optimized for that purpose, but they would still have constituted only a small fraction of total benefits. UN وكان يتسنى الحصول على فوائد أعلى قليلا فيما يتعلق بإنتاج اﻷخشاب لو تم تحسين خطط إعادة التشجير لذلك الغرض، ولكن ما يتحقق لن يشكل، مع ذلك، إلا حصة صغيرة من مجموع الفوائد.
    As Amnesty International reported during the Commission's 1994 session, the Government has provided clarification of the fate of only a small fraction of the estimated 270 dead and 200 " disappeared " , and has attempted to disguise the inadequacy of its efforts by publishing information which is false and misleading. UN وكما ذكرت منظمة العفو الدولية خلال دورة اللجنة لعام ١٩٩٤، فإن الحكومة لم تقدم توضيحا إلا عن مصير قسم صغير ممن قدر عددهم ﺑ ٢٧٠ حالة وفاة و ٢٠٠ حالة " اختفاء " ، وحاولت ذر الرماد في العيون بنشر معلومات كاذبة ومضللة تخفي بها حقيقة قصور جهودها عن الوفاء بما هو مطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more