"a small portion" - Translation from English to Arabic

    • جزء صغير
        
    • جزءا صغيرا
        
    • نسبة ضئيلة
        
    • جزءاً صغيراً
        
    • نسبة صغيرة
        
    • جزءا ضئيلا
        
    • جزء ضئيل
        
    • جزءا بسيطا
        
    At the same time, this aspect of Khmer Rouge activity constituted only a small portion of their human rights abuses. UN وفي نفس الوقت، لم يشكل هذا الجانب من نشاط الخمير الحمر سوى جزء صغير من انتهاكاتهم لحقوق اﻹنسان.
    As a result, most employees lost anywhere from a small portion to all of their personal effects. UN ونتيجة لهذا، فقد معظم الموظفين ما يتراوح بين جزء صغير الأمتعة إلى جميع أمتعتهم الشخصية.
    She therefore urged the richer countries to honour their pledge to devote a small portion of their national income to aid for poorer countries. UN ولهذا تحث الفلبين البلدان الغنية على الوفاء بالتزاماتها بتخصيص جزء صغير من دخلها القومي لمساعدة البلدان الفقيرة.
    For instance, it would not be feasible to hedge currencies that represent a small portion of the Organization's exposure or that may not be active in forward markets. UN وعلى سبيل المثال سيتعذر التحوط من مخاطر العملات التي تمثل جزءا صغيرا من تعرض المنظمة للمخاطر أو العملات التي قد لا تكون متداولة في الأسواق الآجلة.
    These individual cases investigated by the inspection team represent only a small portion of the facts. UN ولا تمثل الحالات الفردية التي أثبتها فريق التفتيش سوى نسبة ضئيلة من الواقع.
    Agriculture accounts for a small portion of exports as the country relies on subsistence farming. UN وتشكل الزراعة جزءاً صغيراً من الصادرات إذ يعتمد البلد على زراعة الكفاف.
    Only a small portion of the employees of private military and security companies involved in military functions could be qualified as mercenaries. UN ولذلك فإن نسبة صغيرة فقط من موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتورطين في أعمال عسكرية يمكن وصفهم بأنهم مرتزقة.
    However, the FDA noted that they only collect a small portion of the funds that they are supposed to receive. UN غير أن الهيئة ذكرت أنها لا تحصل إلا جزءا ضئيلا من الأموال المفترض أن تتلقاها.
    Moreover, except for a small portion of its northeastern border, Egypt was not within the range of Iraq’s military capacity. UN وفضلاً عن ذلك فإن مصر لم تكن في مرمى القدرة العسكرية العراقية، فيما عدا جزء صغير من حدودها الشمالية الشرقية.
    Although it will be difficult to increase the population rapidly, appropriate goals and incentives may encourage a small portion of the population to return. UN ورغم أنه من الصعب زيادة عدد السكان بسرعة، يمكن تشجيع جزء صغير من السكان على العودة من خلال رسم أهداف ووضع حوافز مناسبة.
    Nevertheless, as at mid-July, only a small portion of the Humanitarian Response Plan had been funded, thus hindering the humanitarian response. UN غير أنه حتى منتصف تموز/يوليه لم يُموَّل سوى جزء صغير من مخطط الاستجابة الإنسانية، الأمر الذي أعاق الاستجابة الإنسانية.
    Only a small portion of the report is truly devoted to development and yet, despite this, elements regarding humanitarian assistance and human rights are added to it. UN إذ لا يكرس حقا للتنمية سوى جزء صغير من التقرير، ومع هذا أضيفت إليه عناصر تتصل بالمساعدة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    However, the magnitude of underdevelopment in Ethiopia is such that access to technology is limited to a small portion of the urban population. UN وعلى كل حال، فإن التخلف في إثيوبيا يصل الى حد يجعل القدرة على الحصول على التكنولوجيا قاصرة على جزء صغير من سكان الحضر.
    If only a small portion of the carriers read some conspiracy theory and removed their chips, the program fails. Open Subtitles لو فقط جزء صغير من حاملين الرقاقة سيعلمون عن نظرية مؤامرة و عندما يقوموا بأزالة الرقاقة سيفشل النظام
    Without adequate economic and social policies, economic gains tend to benefit a small portion of society, further exacerbating existing inequality. UN إذ يؤدي عدم وجود سياسات اقتصادية واجتماعية ملائمة عادة إلى أن جزءا صغيرا من المجتمع يستفيد عادة من المكاسب الاقتصادية، مما يؤدي إلى تفاقم انعدام المساواة القائم.
    As we see it, only a small portion of all the resources sought for development are needed to address exclusion and inequality in our countries, and the majority funding must come from national resources. UN ونرى أن جزءا صغيرا فحسب من جميع موارد التنمية مطلوب لمعالجة الاستبعاد وعدم المساواة في بلداننا، وأغلبية التمويل يجب أن تأتي من الموارد الوطنية.
    Given the size of the Mission and the urgency involved, the request of the Secretary-General is by way of an advance, which will represent only a small portion of what will likely be required during the mandated period of 12 months. UN وفي ضوء حجم البعثة وما يكتنفها من اﻹلحاح، فإن الطلب الذي قدمه اﻷمين العام هو من أجل مبلغ يدفع مقدما ولا يمثﱢل إلا جزءا صغيرا فقط مما يُرجح طلبه خلال الفترة المشمولة بالولاية وهي ١٢ شهرا.
    Despite the presence of relative gender equality at the level of higher education, on the whole, higher educations in Turkey is still a privilege accessible by a small portion of the population, within which men outnumber women. UN وعلى الرغم من وجود مساواة نسبية بين الجنسين على مستوى التعليم العالي في تركيا مازال التعليم العالي بوجه عام امتيازا تحصل عليه نسبة ضئيلة من السكان، ويتفوق فيه الرجال على النساء من حيث العدد.
    It imports almost all of its finished trade goods, with only a small portion being manufactured locally. UN وهي تستورد جميع السلع التجارية الجاهزة اللازمة لهــا تقريبا ولا تنتج إلا نسبة ضئيلة من السلع المصنعة محليا.
    Perhaps you'd recognize that I'm not victimizing my daughter, But merely asking for a small portion of the ample proceeds... Open Subtitles لربما ميزت أني لا أضحي بابنتي وإنما أطلب جزءاً صغيراً من عائدات وافرة
    Moreover, investments in emerging markets are very often but a small portion of the portfolio of large investment funds. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاستثمارات في اﻷسواق الناشئة لا تشكل، في أكثر اﻷحيان سوى نسبة صغيرة من حافظة أموال صناديق الاستثمارات الكبيرة.
    The State of Qatar possesses only conventional weapons, and only to the extent that they are necessary for its security in the light of circumstances in the surrounding region. Weapons expenditures represent only a small portion of the public budget. UN ولا تحوز دولة قطر إلا السلاح التقليدي، وبقدر ما هو ضروري لأمنها، في ظل الظروف المحيطة بالمنطقة، ولا تمثل نفقات التسلح إلا جزءا ضئيلا من الموازنة العامة.
    In this regard, it was observed that the commentaries were informed by a wealth of doctrine, of which only a small portion was actually on display in the text. UN ولوحظ في هذا الصدد أن التعليقات مؤيدة بقدر وفير من الآراء الفقهية وبأنه لا يشار حالياً إلا إلى جزء ضئيل منها في النص.
    Investments in renewable energy remain a small portion of the total investment in energy. UN وستظل الاستثمارات في الطاقة المتجددة تشكل جزءا بسيطا من مجموع الاستثمارات في الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more