"a small proportion of the" - Translation from English to Arabic

    • نسبة صغيرة من
        
    • نسبة ضئيلة من
        
    • نسبة قليلة من
        
    • جزءا صغيرا من
        
    • نسبة ضئيلة فقط من
        
    a small proportion of the population suffered from malnutrition. UN وتعاني نسبة صغيرة من السكان من سوء التغذية.
    The fact that only a small proportion of the applications submitted had not received favourable decisions illustrated the liberal nature of French practice in that regard. UN وهذا يدل على تسامح الممارسة الفرنسية أنه لم تحظ بالموافقة سوى نسبة صغيرة من الطلبات.
    To date, only a small proportion of the global trade in forest products and a small area of the world's forests are influenced by those schemes. UN وحتى اﻵن لا تتأثر بهذه المخططات إلا نسبة صغيرة من التجارة العالمية بالمنتجات الحرجية ومساحة صغيرة من غابات العالم.
    In fact, nuclear weapons owned by the United Kingdom accounted for only a small proportion of the global inventory. UN والأسلحة الحربية التي تمتلكها المملكة المتحدة في الواقع لا تشكل سوى نسبة ضئيلة من المخزون العالمي.
    Additionally, the global commodity chains through which these products are marketed typically leave only a small proportion of the final selling price for producers. UN وعلاوة على ذلك، لا يجني المنتجون عادة من سلاسل تسويق هذه المنتجات عالمياً سوى نسبة ضئيلة من سعرها النهائي.
    This is clear when the majority of the population is poor, but it applies even if the poor are only a small proportion of the national population. UN ويبدو ذلك جلياً عندما تكون غالبية السكان من الفقراء، وينطبق ذلك حتى إذا شكل الفقراء نسبة قليلة من السكان.
    Focusing on the questioner's second point, he acknowledged that the core budget indeed covered only a small proportion of the financial needs of the Office and that significant contributions were required to cover the remainder. UN وقال في معرض تركيزه على النقطة الثانية التي أثارها السائل إنه يقر بأن الميزانية الأساسية لا تغطي فعليا إلا جزءا صغيرا من احتياجات المكتب المالية وأن هناك حاجة إلى مساهمات كبيرة لتغطية الاحتياجات المتبقية.
    To date, only a small proportion of the global trade in forest products and a small area of the world's forests are influenced by these practices. UN وحتى اﻵن لا تتأثر بهذه الممارسات إلا نسبة صغيرة من التجارة العالمية بالمنتجات الحرجية ومنطقة صغيرة من غابات العالم.
    A recent study has found that although there are no families living in absolute poverty, there is a small proportion of the population living in hardship. UN وخلصت دراسة أخيرة إلى أنه رغم عدم وجود أسر تعيش في فقر مدقع، هناك نسبة صغيرة من السكان تعاني من شظف العيش.
    Those operations have eradicated many acres of poppy plants, yet that represents only a small proportion of the total poppy plants cultivated. UN وقد قضت تلك الحملات على مساحات واسعة من نبات الخشخاش، ولكن ذلك لا يمثل سوى نسبة صغيرة من مجمل زراعة الخشخاش.
    On the social front, a small proportion of the population is benefiting the least from the economic progress of the past years, and pockets of poverty remain prevalent in specific regions, including Rodrigues. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، تستفيد نسبة صغيرة من السكان أقل استفادة من التقدم الاقتصادي الذي أحرز في السنوات الماضية، وما زالت جيوب من الفقر منتشرة في مناطق محددة، بما فيها رودريغيز.
    Short-term obligations appear to be a small proportion of the total and easily covered by reserves. UN ويبدو أن الالتزامات القصيرة اﻷجل تشكل نسبة صغيرة من المجموع وتغطى بسهولة بواسطة الاحتياطيات.
    Not only has a small proportion of the flow gone to Africa; this type has not been sensitive to balance-of-payments needs. UN وعلاوة على أن افريقيا لم تحصل إلا على نسبة صغيرة من هذه التدفقات، فإن هذا النوع من التدفقات لم يراع احتياجات ميزان المدفوعات.
    For example, while opening new lands for settlements has benefited a small proportion of the rural population, it has not been effective in restraining rural-urban migration on a significant scale. UN فمثلا استفادت نسبة صغيرة من السكان الريفيين من فتح أراض جديدة للاستيطان، إلا أن هذا الفتح لم يكن فعالا في تقييد الهجرة الريفية - الحضرية بأحجام كبيرة.
    For example, while opening new lands for settlements has benefited a small proportion of the rural population, it has not been effective in restraining rural-urban migration on a significant scale. UN فمثلا استفادت نسبة صغيرة من السكان الريفيين من فتح أراض جديدة للاستيطان، إلا أن هذا الفتح لم يكن فعالا في تقييد الهجرة الريفية - الحضرية بأحجام كبيرة.
    The United Nations system, however, can only bring to bear a small proportion of the overall resources required to put Africa back on the path to recovery and development. UN إلا أن منظومة اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تقدم سوى نسبة صغيرة من الموارد اﻹجمالية اللازمة ﻹعادة افريقيا مرة أخرى على مسار الانتعاش والتنمية.
    To date, however, across most developing Asian and Pacific countries, financial services are used by only a small proportion of the population. UN غير أنه في معظم البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ لا يستفيد من الخدمات المالية حتى الآن سوى نسبة ضئيلة من السكان.
    National manpower, which constitutes only a small proportion of the total labour force in this sector, is distributed among a large number of institutions. UN أما القوى العاملة الوطنية فتشكل نسبة ضئيلة من إجمالي قوة العمل في هذا القطاع وهي موزعة على عدد كبير من المؤسسات.
    Older people make up only a small proportion of the households surveyed. UN ولا يمثل المسنون سوى نسبة ضئيلة من الأسر المعيشية التي شملتها الدراسة.
    This assessment was only preliminary in nature and covered only a small proportion of the Tribunal's collections. UN وكان هذا التقييم أوليا فقط ولم يشمل سوى نسبة ضئيلة من مجموعات المحكمة.
    Only a small proportion of the large revenue increases resulting from the sharp rise in the price of oil is reaching the people, who, it is the general consensus, are facing inflation, unemployment and a deteriorating social infrastructure. UN ولا تصل إلا نسبة قليلة من الزيادة الكبيرة في الإيرادات الناجمة عن الارتفاع الحاد في أسعار النفط، إلى السكان الذين يواجهون، وفقاً للرأي العام، مشاكل التضخم والبطالة وتدهور مستويات الهياكل الأساسية الاجتماعية.
    Provisional proposals suggest that a small proportion of the duty levied by the Government on exported diamonds may be used as " seed corn " funding for local initiatives. UN وهناك اقتراحات مؤقتة بأن تخصص الحكومة جزءا صغيرا من الرسوم التي تفرضها على الماس المصدر إلى الخارج، في التمويل المبدئي لبعض المبادرات المحلية.
    It was regretted that only a small proportion of the incorporated elements related to those particular areas. UN وأُعرب عن الأسف لأن نسبة ضئيلة فقط من العناصر المدمجة تتعلق بهذه المجالات المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more