"a solution to the dispute" - Translation from English to Arabic

    • حل للنزاع
        
    The conciliator does not have the authority to impose upon the parties a solution to the dispute. UN ولا يكون للموفق الصلاحية لفرض حل للنزاع على الطرفين.
    The authors had undertaken to travel to Carinthia to present the book and engage in dialogue in order to foster mutual understanding and promote a solution to the dispute. UN وقد قام المؤلفون بزيارة إلى كارينثيا لعرض الكتاب وإجراء حوار من أجل تعزيز التفاهم المشترك والتوصل إلى حل للنزاع.
    His Government had consistently offered to engage in a meaningful dialogue to find a solution to the dispute over Kashmir which would be acceptable to both parties and, above all, to the Kashmiri people. UN وقد عرضت حكومته باستمرار إجراء حوار هادف لإيجاد حل للنزاع بشأن كشمير يكون مقبولا من الطرفين، وفوق كل شيء، لشعب كشمير.
    In accordance with Article 1 of the Charter, El Salvador called on Argentina and the United Kingdom to seek a solution to the dispute through dialogue. UN ووفقا للمادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، تدعو السلفادور الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى البحث عن حل للنزاع من خلال الحوار.
    It was time for the United Kingdom to honour the obligation devolving on it as a State Member of the United Nations to reach a solution to the dispute. UN وحان الوقت الآن كي تفي المملكة المتحدة بالالتزام الواقع عليها بوصفها عضوا في الأمم المتحدة بالتوصل إلى حل للنزاع.
    The willingness of the Argentine Government to resume negotiations in order to find a solution to the dispute was recognized and supported by the entire international community. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأسره باستعداد حكومة الأرجنتين لاستئناف المفاوضات من أجل إيجاد حل للنزاع.
    China has consistently held that we should try to find a solution to the dispute over the Nansha Islands. UN وقد ارتأت الصين دوما ضرورة أن نسعى إلى إيجاد حل للنزاع على جزر نانشا.
    Year after year, representatives and petitioners reassert before this Committee Argentina's rights of sovereignty over the Islands, and Argentina's political will to find a solution to the dispute through a peaceful settlement with the United Kingdom. UN وسنة تلو أخرى يؤكد الممثلون والملتمسون أمام هذه اللجنة حق اﻷرجنتين في السيادة على الجزر، وعلى اﻹرادة السياسية لدى اﻷرجنتين في إيجاد حل للنزاع من خلال تسوية سلمية مع المملكة المتحدة.
    a solution to the dispute involved dialogue between the two parties and effective use of the good offices mechanism, which so far had failed to bring about even a meeting between the parties. UN وينطوي التوصل إلى حل للنزاع على إجراء حوار بين الطرفين، وعلى استخدام فعال لآلية المساعي الحميدة، التي لم تنجح إلى الآن حتى في عقد اجتماع بين الطرفين.
    51. It was important to note that Argentina had always been ready to resume negotiations to find a solution to the dispute. UN 51 - وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائما على استعداد لاستئناف المفاوضات لإيجاد حل للنزاع.
    The Committee recommends that the Secretary-General take urgent measures to find a solution to the dispute and report the result of the negotiation to the General Assembly before the end of 1998. UN وتوصي اللجنة بأن يتخذ الأمين العام تدابير عاجلة للتوصل إلى حل للنزاع وأن يقدم تقريرا عن نتيجة المفاوضات إلى الجمعية العامة قبل نهاية عام 1998.
    (ii) It reiterates its total confidence in your ongoing commitment over close on six years to the search for a solution to the dispute on Western Sahara and pays a tribute to your personal qualities of patience, wisdom and open-mindedness; UN `2 ' تكرر موريتانيا الإعراب عن ثقتها التامة في التزامكم المتواصل منذ ما يربو على ست سنوات بالسعي إلى حل للنزاع في الصحراء الغربية، وتشيد بما تتحلون به من صبر وحكمة واتساع أُفق؛
    42. At my request, my Personal Envoy agreed almost five years ago to try to assist in finding a solution to the dispute over Western Sahara. UN 42 - ونزولا عند طلبي، وافق مبعوثي الشخصي منذ خمسة أعوام تقريبا على المساعدة في إيجاد حل للنزاع على الصحراء الغربية.
    Similarly, along with the current Chairman of the Organization of African Unity (OAU), Burkina Faso affirms the need to find a solution to the dispute between Libya, the United States and the United Kingdom with regard to the Lockerbie tragedy. UN وبالمثل، تؤكد بوركينا فاصو إلى جانب الرئيس الحالي لمنــظمة الوحدة اﻷفريقية، الحاجة إلى إيجاد حل للنزاع بين ليبيا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة فيما يتعلق بمأساة لوكيربي.
    8. Spain was participating in the Brussels process in good faith, and had submitted two proposals as starting points to try to find a solution to the dispute over Gibraltar. UN ٨ - وقالت إن إسبانيا تشارك في عملية بروكسل بنية حسنة، وقد قدمت اقتراحين كنقطتي بداية لمحاولة إيجاد حل للنزاع على جبل طارق.
    Expressing its regret at the lack of positive response by the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the international and regional initiatives and efforts aimed at finding a solution to the dispute based on the principles of international law and within a framework of understanding and constructive dialogue, UN وإذ يعرب عن أسفه لعدم وجود رد إيجابي من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية على المبادرات الدولية واﻹقليمية، والجهود الرامية إلى إيجاد حل للنزاع يستند إلى مبادئ القانون الدولي، وفي إطار التفاهم والحوار البنﱠاء،
    a solution to the dispute would strengthen efforts to combat terrorism, drug trafficking and trade in small arms and light weapons throughout the Sahelo-Saharan area, in cooperation with the Economic Community of West African States. UN ومن شأن التوصل إلى حل للنزاع تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع أنحاء المنطقة الساحلية - الصحراوية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    That statement reaffirmed the need for the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations as soon as possible to find a solution to the dispute in accordance with the resolutions of the United Nations and the principles of its Charter, including the principle of territorial integrity. UN وقد أكد هذا البيان من جديد على ضرورة استئناف حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أقرب وقت ممكن لإيجاد حل للنزاع وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومبادئ ميثاقها، بما في ذلك مبدأ السلامة الإقليمية.
    Unilateral measures were not compatible with the relevant United Nations resolutions, and it was in the interests of the region to reach a solution to the dispute between the Argentine Republic and the United Kingdom regarding sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. UN وقال إن اتخاذ تدابير من طرف واحد منافٍ للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة وإن التوصل إلى حل للنزاع بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر مالفيناس وجزر ساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها، فيه صالح المنطقة بأسرها.
    20. In the event that the parties are unable to resolve their dispute or, at the very least, to make substantial progress during the next six months, the Security Council may, at that time, wish to consider alternative mechanisms, such as international mediation or arbitration, in the search for a solution to the dispute. UN ٢٠ - وفي حالة عدم تمكن الطرفين من حل نزاعهما أو، على اﻷقل، إحراز تقدم ملموس خلال اﻷشهر الستة القادة، فقد يود مجلس اﻷمن، في حينه، أن ينظر في اﻷخذ بآليات بديلة، من قبيل الوساطة الدولية أو التحكيم الدولي، للبحث عن حل للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more