"a sound legal" - Translation from English to Arabic

    • قانوني سليم
        
    • قانونيا سليما
        
    • قانونية سليمة
        
    • قانوني متين
        
    • قانوني سديد
        
    They represent informal, ad hoc institutions, lacking a sound legal basis and independent funding, which limits their action. UN وهي تمثل مؤسسات مخصصة غير رسمية، تفتقر إلى أساس قانوني سليم وتمويل مستقل، مما يحد من نطاق عملها.
    With regard to first reception centres for asylum-seekers, the Working Group notes that the limitations on the liberty of asylum-seekers held in them do not have a sound legal basis. UN وفيما يتعلق بمراكز الاستقبال الأولي لملتمسي اللجوء، يلاحظ الفريق العامل أن القيود المفروضة على حرية ملتمسي اللجوء المحتجزين في هذه المراكز لا تستند إلى أساس قانوني سليم.
    For many years now, the Russian Federation has had a sound legal framework which meets international standards concerning protection of the rights of indigenous peoples. UN ولدى الاتحاد الروسي، منذ عدة سنوات، إطار قانوني سليم يستوفي المعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    The quality and transparency of the legislative process needs to be significantly improved, to provide Kosovo with a sound legal framework and improve confidence in the legal system. UN ويجب تحسين جودة وشفافية العملية القضائية كثيرا، لكي توفر لكوسوفو إطارا قانونيا سليما وتحسن الثقة في النظام القضائي.
    We will, however, have to address the challenges of providing a sound legal basis to those transactions. UN ومع ذلك، سيكون لزاما علينا التصدي لتحديات توفير قاعدة قانونية سليمة لتلك التعاملات.
    a sound legal basis for their activities has been established. UN وقد أرسي أساس قانوني متين لأنشطة هذه المنظمات.
    The adoption of a package of environmental laws has marked an important step towards the creation of a sound legal basis for environmental protection in Mongolia. UN وإن اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالبيئة يشكل خطوة هامة نحو وضع أساس قانوني سليم لحماية البيئة في منغوليا.
    The lack of a sound legal basis in Kenyan national legislation further compounds the problem. UN ومما يزيد في تفاقم هذه المشكلة عدم وجود أساس قانوني سليم في التشريع الوطني الكيني.
    Success depended on having a sound legal framework to support and facilitate their development. UN ويعتمد النجاح على وجود إطار قانوني سليم لدعم وتيسير تطويرها.
    Other elements for a sound legal framework for electronic commerce UN عناصر أخرى لإطار قانوني سليم للتجارة الإلكترونية
    The importance of a sound legal basis for the extension of any exemptions was emphasized. UN وأؤكد على أهمية وجود أساس قانوني سليم لمنح أي إعفاءات.
    The fledgling Kosovo institutions are struggling with the challenges of developing a sound legal framework and of providing services and security to the entire population. UN وتحاول مؤسسات كوسوفو الناشئة التصدي لتحديات إقامة إطار قانوني سليم وتوفير الخدمات والأمن لمجمل السكان.
    Implementation of the various international conventions was imperative to provide a sound legal basis for cooperation. UN وذُكر أن تنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية هو أمر حتمي لتوفير أساس قانوني سليم للتعاون.
    Noting that the international financial system does not have a sound legal framework for the orderly and predictable restructuring of sovereign debt, which further increases the economic and social cost of non-compliance, UN وإذ يلاحظ أن النظام المالي الدولي يفتقر إلى إطار قانوني سليم لإعادة هيكلة الديون السيادية على نحو منظم ويمكن التنبؤ به، الأمر الذي يزيد التكلفة الاقتصادية والاجتماعية لعدم الامتثال،
    Noting that the international financial system does not have a sound legal framework for the orderly and predictable restructuring of sovereign debt, which further increases the economic and social cost of non-compliance, UN وإذ يلاحظ أن النظام المالي الدولي يفتقر إلى إطار قانوني سليم لإعادة هيكلة الديون السيادية على نحو منظم ويمكن التنبؤ به، الأمر الذي يزيد التكلفة الاقتصادية والاجتماعية لعدم الامتثال،
    It has provided a sound legal framework for States to conduct activities in the oceans. UN ووفرت إطارا قانونيا سليما للدول تدير فيه أنشطتها في المحيطات.
    Noting that the bilateral agreement between NATO and Afghanistan and the invitation of the Government of Afghanistan to NATO to establish Resolute Support Mission provide a sound legal basis for Resolute Support Mission, UN وإذ يلاحظ أن الاتفاق الثنائي بين منظمة حلف شمال الأطلسي وأفغانستان ودعوة حكومة أفغانستان المنظمة إلى إنشاء بعثة دعم وطيد يوفران أساسا قانونيا سليما لبعثة الدعم الوطيد،
    The second step was to deal with the issue of a possible extension of the 10-year time limit, which required a sound legal solution on the substance of the matter and on the procedures to be followed. UN وتتمثل الخطوة الثانية في تناول مسألة إمكانية تمديد مهلة السنوات العشر، وهو يتطلب حلا قانونيا سليما بشأن موضوع المسألة وبشأن الإجراءات التي تتبع.
    a sound legal environment for protecting investors while upholding the rights of States to pursue legitimate public policy objectives was imperative for a sound business environment. UN ولا غنى لتأمين بيئة سليمة للأعمال التجارية عن بيئة قانونية سليمة لحماية المستثمرين مع الحفاظ على حقوق الدول في العمل على تحقيق أهداف مشروعة من السياسات العامة.
    We call upon the United States and the Russian Federation to continue the process of nuclear disarmament after the end of the START and SORT treaties on the basis of a sound legal foundation with a verification mechanism. UN وندعو الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى مواصلة عملية نزع السلاح النووي بعد انقضاء صلاحية معاهدتي ستارت وسورت على أساس قاعدة قانونية سليمة ذات آلية للتحقق.
    Measures to combat terrorism need to be put on a sound legal basis nationally, as well as internationally. UN 3 - يتعين اتخاذ إجراءات مكافحة الإرهاب على أساس قانوني متين على الصعيد الوطني والدولي.
    Recognizing the importance of the existence of a sound legal framework which prohibits violence against children and empowers authorities to respond appropriately to incidents of violence, Member States are urged to ensure: UN ٩- تُحَثُّ الدولُ الأعضاء، إقراراً منها بأهمية وجود إطار قانوني سديد يحظر العنفَ ضد الأطفال ويعطي السلطاتِ صلاحيةَ التصدي على النحو الملائم لحوادث العنف، على أن تكفل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more