"a source of strength" - Translation from English to Arabic

    • مصدر قوة
        
    • مصدرا للقوة
        
    • مصدراً للقوة
        
    • مصدر القوة
        
    The non-detectible nature of such devices was a source of strength for defensive forces. UN ويمثل طابع عدم إمكانية كشف هذه النبائط مصدر قوة لقوات الدفاع.
    It aims to foster appreciation and respect for all races, seeing diversity as a source of strength. UN ويهدف ذلك المفهوم إلى كفالة احترام وتقدير جميع الأعراق باعتبار أن التنوع مصدر قوة.
    Indonesia, as a nation that emerged from the ashes of colonialism, knows very well that humiliation can never be a source of strength. UN وإندونيسيا، بصفتها دولة ولدت من أنقاض الاستعمار، تعرف جيدا أن الإذلال لا يمكن أن يكون أبدا مصدر قوة.
    They are doing their best to pull together and to continue serving as a source of strength and inspiration for their members. UN وهي تبذل أقصى ما في وسعها لكي تتماسك ولكي تواصل العمل بوصفها مصدرا للقوة والإلهام لأعضائها.
    We must support them, and we must commit ourselves to recognizing the family as a source of strength, belonging and cohesion. UN ويجب أن ندعم الأسر، ويجب أن نلزم أنفسنا بالاعتراف بالأسرة بوصفها مصدرا للقوة والانتماء والتماسك.
    Furthermore, in the world of today it is a misconception to see nuclear weapons possession as a source of strength. UN وعلاوة على ذلك، فمن المغالطات في عالم اليوم اعتبار حيازة اﻷسلحة النووية مصدراً للقوة.
    The presence of the various groupings should be a source of strength to the Peacebuilding Commission. UN واختتم قائلاً إن وجود تجمعات مختلفة ينبغي أن يكون مصدر قوة للجنة بناء السلام.
    We have forwarded their kind words to our capital, which no doubt will be a source of strength and encouragement for our leadership and our people. UN ولقد نقلنا إلى عاصمتنا كلماتهم الطيبة، التي بلا شك ستكون مصدر قوة وتشجيع لقيادتنا وشعبنا.
    For the Palestinian people, they have been a source of strength and valuable support in the fight to regain national independence and sovereignty. UN وكانت بالنسبة للشعب الفلسطيني مصدر قوة ودعم ثمين في كفاحه من أجل استعادة استقلاله الوطني وسيادته.
    People were recognizing that diversity could be a source of strength. UN وبدأ الناس في إدراك أن التنوع يمكن أن يشكل مصدر قوة.
    The richness of our differences has been a source of strength for the Organization over the years. UN إن ثراء اختلافاتنا كان مصدر قوة للمنظمة على مر السنين.
    These programmes have been a source of strength and vitality for the Organization. UN وهذه البرامج كانت مصدر قوة وحيوية للمنظمة؛ ونوعت مصادر تمويل العمل الانمائي.
    It was agreed that the growth that had occurred in certain developing regions had been a source of strength for the world economy at a time of general weakness, and that more rapid growth in developing countries would be of benefit all round. UN واتفق على أن النمو الذي حدث في مناطق نامية معينة كان مصدر قوة للاقتصاد العالمي في وقت اتسم فيه بضعف عام، وأن تحقيق نمو أسرع في البلدان النامية سيفيد الجميع.
    These were a source of strength and would lead to progress. UN وقال إنها مصدر قوة وستفضي إلى التقدم.
    For generations, the family has been a source of strength for guidance and support, providing members with a wide circle of relatives on whom they can fall back. UN فقد كانت الأسرة، على مر الأجيال، ولا تزال مصدر قوة لتقديم التوجيه والدعم حيث توفر لأفرادها دائرة واسعة من الأقارب يمكنهم الاعتماد عليهم.
    A conscious effort to support and encourage the involvement of civil society in the post-Rio process was felt to be a source of strength. UN واعتبر مصدرا للقوة بذل جهد واع لدعم وتشجيع مشاركة المجتمع المدني في عملية ما بعد مؤتمر ريو.
    As a result, both the diversity and the commonality of women's experience, knowledge, vision and hopes constitute a source of strength and the basis for believing that the mission of this Platform for Action can be achieved. UN ونتيجة لذلك، فإن تنوع وتشابه خبرات المرأة ومعارفها ورؤيتها وآمالها يشكلان مصدرا للقوة وأساس الاعتقاد بأن مهمة منهاج العمل هذا يمكن تحقيقها.
    As a result, both the diversity and the commonality of women's experience, knowledge, vision and hopes constitute a source of strength and the basis for believing that the mission of this Platform for Action can be achieved. UN ونتيجة لذلك، فإن تنوع وتشابه خبرات المرأة ومعارفها ورؤيتها وآمالها يشكلان مصدرا للقوة وأساس الاعتقاد بأن مهمة منهاج العمل هذا يمكن تحقيقها.
    Such a framework requires political solutions based on genuine dialogue and consensus-building among the many diverse communities in Iraq, which should be seen as a source of strength rather than of division and conflict. UN ويتطلب مثل هذا الإطار حلولا سياسية تستند إلى حوار حقيقي وبناء توافق للآراء بين الطوائف العديدة المتنوعة في العراق، والتي ينبغي اعتبارها مصدرا للقوة لا للفرقة والصراع.
    It would always remain a source of strength, comfort and humility for him. Open Subtitles ,سيبقى دائماً مصدراً للقوة .و العزاء و التواضع له
    How that dynamic is portrayed in the media, discussed in the political and cultural arena and managed by policymakers determines whether societies view increased diversity as a source of strength or as a threat. UN وتبعا لكيفية تصوير هذا التفاعل في وسائط الإعلام، ومناقشته في الساحة السياسية والثقافية، وإدارته في أوساط واضعي السياسات، يتحدد ما إذا كانت المجتمعات سترى في زيادة التنوع خطرا عليها، أم مصدراً للقوة.
    The defence of liberty is both an expression of our ideals and a source of strength that we have drawn on throughout our history. UN فالدفاع عن الحرية تجسيد لمبادئنا، وهو في الوقت نفسه مصدر القوة التي نستمدها طوال تاريخنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more