"a spate" - Translation from English to Arabic

    • موجة
        
    • طفرة
        
    Among them were several gang members believed to be responsible for a spate of kidnappings after the earthquake. UN ويوجد من بين هؤلاء عدة أفراد عصابات يعتقد أنهم مسؤولون عن موجة اختطافات وقعت عقب الزلزال.
    In addition, there has been a spate of assassinations targeting Transitional Federal Government district administration officials, clan elders and prominent journalists. UN إضافة إلى ذلك، هناك موجة من الاغتيالات تستهدف موظفي إدارات المقاطعات لدى الحكومة الاتحادية الانتقالية وشيوخ العشائر وصحفيين بارزين.
    Earlier in the year, Israel had been rocked by a spate of Islamic fundamentalist suicide bombings. UN وفي قت سابق من ذلك العام، زلزلت إسرائيل موجة من التفجيرات الانتحارية قام بها اﻷصوليون اﻹسلاميون.
    It was the latest in a spate of killings which also took the lives of local and provincial government officials, clergymen and judges. UN وكانت هذه آخر موجة من التقتيل التي أودت أيضا بأرواح موظفين حكوميين يعملون على الصعيد المحلي وصعيد المناطق، ورجال دين، وقضاة.
    In recent years the world had witnessed a spate of terrorist bombings, explosions and other lethal acts. UN ولقد شهد العالم في اﻵونة اﻷخيرة طفرة في عمليات الهجوم اﻹرهابية بالقنابل، والتفجيرات، وغير ذلك من اﻷفعال المهلكة.
    In the middle of 1994, according to information received, there was a spate of abductions and murders of children in New Delhi, India, primarily for ransom. UN وفي أواسط عام ١٩٩٤، ووفقا لمعلومات وردت، حدثت موجة من حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم في نيودلهي، بالهند، بغرض الحصول على فدية بدرجة أولى.
    You are allowing your native imperturbability... to be swept away by a spate of mounting hysteria. Open Subtitles أنت تسمح لرباطة جأشك الوطنية بأن تجُرف بعيداً بتصاعد موجة من الهيستريا
    a spate of bombs which led to the brutal and senseless killing of 21 people and injuring of hundreds in the days leading up to and even during the poll failed to intimidate and deter the voters. UN ولم تفلح موجة التفجيرات الوحشية والجنونية التي أسفرت عن مقتل ٢١ شخصا وجرح مئات اﻵخرين في اﻷيام السابقة للاقتراع وحتى أثناء الاقتراع في ترهيب الناخبين وردعهم.
    a spate of smaller incidents involving witchdoctors naming alleged perpetrators of unsolved murders soon followed in Nimba and Lofa counties. UN وسرعان ما تلت ذلك موجة من حوادث صغيرة انطوت على عرَّافين يحددون أسماء مرتكبين مزعومين لجرائم قتل لم تحسم في مقاطعتي نيمبا ولوفا.
    Subsequent delays in the disbursement of salaries to all FARDC units in North Kivu have contributed in part to a spate of lootings and robberies by FARDC elements throughout North Kivu. UN وساهم ما أعقب ذلك من تأخر في صرف الرواتب لجميع وحدات القوات المسلحة في كيفو الشمالية في إثارة موجة من أعمال النهب والسرقة التي ارتكبتها عناصر القوات المسلحة في جميع أنحاء كيفو الشمالية.
    The Gambia stated that capital punishment is an exceptional measure, applied in cases involving murder and treason, that was reintroduced in 1995 to combat a spate of criminality, and that it is likely to remain in force for some time. UN وذكرت غامبيا أن عقوبة الإعدام إجراء استثنائي يطبق في حالات القتل والخيانة، وأنها عادت إلى تطبيقها في عام 1955 لمكافحة موجة من الأعمال الإجرامية وأنه يرجح أن يتواصل تطبيقها لبعض الوقت.
    The prime minister who has done the most to make this possible has returned to the charge, clearly determined to consolidate his legacy after a spate of bad-news stories. News-Commentary لقد عاد رئيس الوزراء الذي بذل قصارى جهده لتمكين كل هذا إلى سدة المسؤولية الآن، وهو عازم بوضوح على تعزيز تراثه بعد موجة من الأنباء السيئة. وسوف يراقبه الناس في الهند والعالم بالأمل.
    a spate of ship hijackings in 2005, including the detention of two ships contracted by the World Food Programme (WFP), made sea transport to Somalia extremely dangerous and forced WFP to use overland routes to transport food from the port of Mombasa in Kenya. UN وقد أسفرت موجة من أعمال اختطاف السفن قبالة السواحل الصومالية في عام 2005، بما في ذلك احتجاز سفينتين تعاقد عليهما برنامج الأغذية العالمي، عن جعل النقل البحري إلى الصومال محفوفا بخطر جسيم مما اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى استخدام الطرق البرية لنقل الأغذية من ميناء ممباسا في كينيا.
    a spate of arson attacks in Ermera district between April and June, not all related to elections, resulted in the destruction of about 100 houses. UN وأدت موجة من هجمات إضرام النار التي وقعت في مقاطعة إرميرا في الفترة بين نيسان/أبريل وحزيران/يونيه، لا صلة لها على الإطلاق بالانتخابات، إلى تدمير حوالي 100 منزل.
    a spate of bombings in Cuba this summer was the work of a ring of Salvadoran car thieves and armed robbers directed and financed by Cuban exiles in El Salvador and Miami. UN " إن موجة الانفجارات التي شهدتها كوبا هذا الصيف من تدبير عصابة من لصوص السيارات السلفادوريين واللصوص المسلحين الذين يوجههم ويمولهم المنفيون الكوبيون في السلفادور وميامي.
    50. Additional security services at hotels and camps at Split and Belgrade were required following a spate of thefts of UNPROFOR vehicles. UN ٥٠ - ولزمت خدمات أمنية إضافية في الفنادق والمعسكرات في سبليت وبلغراد في أعقاب موجة من أعمال السرقة تعرضت لها مركبات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Following a spate of bombing incidents in Israel and the consequent complete sealing of the West Bank and Gaza Strip for three months, exit permits were generally cancelled and virtually no UNRWA area staff were able to exit those areas. UN وفي أعقاب موجة من حوادث انفجار القنابل في اسرائيل وما ترتب عليها من إغلاق كامل للضفة الغربية وقطاع غزة لمدة ثلاثة أشهر، ألغيت عموما تراخيص الخروج ولم يتمكن أي موظف ميداني لﻷونروا عمليا من مغادرة هاتين المنطقتين.
    8. a spate of armed robberies, with, in some instances, alleged links between members of the security forces and robbers, posed serious challenges to the right to personal security and property. UN 8- ووقعت موجة من عمليات السطو المسلح، ادُعي في بعضها وجود صلة بين أفراد قوات الأمن واللصوص، وشكلت تحديات جسيمة لضمانات الحق في السلامة الشخصية والملكية.
    In addition, a spate of involuntary returns in 2009, notably in the Mediterranean, the Great Lakes region, the Horn of Africa, and south-east Asia, reflected the increasingly hostile environment for refugees and asylum-seekers. UN وإضافة إلى ذلك، أظهرت موجة من حالات العودة القسرية في عام 2009، ولا سيما في منطقة البحر المتوسط، ومنطقة البحيرات الكبرى، والقرن الأفريقي، وجنوب شرق آسيا، وجود بيئة تتسم بعداء متزايد للاجئين ولملتمسي اللجوء.
    Furthermore, in the unlikely event that it is adopted, the group of four's framework draft resolution could be expected to result in a spate of candidatures for permanent membership from every region. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه في حالة ما إذا اعتمد مشروع القرار الإطاري لمجموعة الأربعة، وهذا بعيد الاحتمال، من المتوقع أن يؤدي إلى طفرة كبيرة في عدد المرشحين للعضوية الدائمة من كل منطقة.
    60. Mr. Menon (India) said that the rapid technological change and liberalization associated with globalization had led to a spate of financial crises and to the economic exclusion of much of humanity. UN ٦٠ - السيد مينون )الهند(: قال إن سرعة التغير التكنولوجي والتحرير المرتبطة بالعولمة أدت إلى طفرة في اﻷزمات المالية وإلى اﻹقصاء الاقتصادي لقسم كبير من البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more