"a special legal regime" - Translation from English to Arabic

    • نظام قانوني خاص
        
    • لنظام قانوني خاص
        
    • نظاماً قانونياً خاصاً
        
    Minors under 16 years suspected of having committed an offence are protected by a special legal regime of the Juvenile Court. UN ويوفر نظام قانوني خاص لمحكمة الأحداث الجنائية للقُصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، ممن يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Any definition and delimitation of outer space must necessarily include the establishment of a special legal regime for the geostationary orbit. UN ويجب أن يتضمن أي تعريف للفضاء الخارجي ورسم حدوده بالضرورة وضع نظام قانوني خاص يتعلق بالمدار الثابت حول اﻷرض.
    The Act allows a special legal regime for juvenile offenders, without neglecting their fundamental rights. UN ويُتيح القانون تطبيق نظام قانوني خاص على الجانحين الأحداث دون تجاهل حقوقهم الأساسية.
    Acts which could reasonably be excluded from the Commission’s study were those subject to a special legal regime. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    The Caspian Sea is a closed sea and has been under a special legal regime decided upon by Iran and the former Soviet Union, as the coastal States, since the formation of the Soviet Union. UN فبحر قزوين هو بحر مغلق يخضع لنظام قانوني خاص وافقت عليه إيران والاتحاد السوفياتي سابقا، بوصفهما دولتين شاطئيتين، منذ تشكيل الاتحاد السوفياتي.
    It sets a special legal regime for the gathering of evidence, breaking of the professional confidentiality and lost of goods in favour of the State in relation to several crimes, among them the crime of trafficking in children. UN وهو يقيم نظاماً قانونياً خاصاً لجمع الأدلة وكسر السرية المهنية والخسارة في السلع لصالح الدولة بالنسبة إلى عدة جرائم من بينها جريمة الاتجار بالأطفال.
    Since it was a finite resource, a special legal regime should be evolved to ensure rational and equitable use of the geostationary orbit by all States, taking into account the special interests of the developing countries and without prejudice to the role of the International Telecommunication Union. UN وأضاف قائلا إن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض يمثل موردا محددا، ولذا ينبغي وضع نظام قانوني خاص له يضمن استخدامه الرشيد والعادل من جانب جميع الدول، مع مراعاة الاهتمامات الخاصة لجميع البلدان النامية، ودون مساس بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية.
    21. A view was expressed that vulnerability by itself was not sufficient to establish a special legal regime for protection of United Nations personnel in all United Nations operations. UN 21 - وأُعرب عن رأى مفاده أن الضعف ليس كافيا في حد ذاته لإنشاء نظام قانوني خاص لحماية أفراد الأمم المتحدة داخل جميع عمليات الأمم المتحدة.
    The Commission's intention in its work on the topic was, quite rightly, not to create a special legal regime for the suspension or termination of treaties, superseding that of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وأشار إلى أن اللجنة توخت، أثناء بحثها في هذا الموضوع، بحق، عدم إنشاء نظام قانوني خاص لتعليق المعاهدات أو إنهائها، يلغي ذاك المتعلق باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    The existence of a special legal regime applicable to infrastructure operators and public service providers is not limited to the legal systems referred to above. UN 26- ووجود نظام قانوني خاص منطبق على متعهدي تشغيل مرافق البنية التحتية وعلى مقدمي الخدمات العمومية لا يقتصر على النظم القانونية المشار إليها أعلاه.
    Unlike the general legal regime, the deadline for the announcement of a strike in a special legal regime is at least 10 days before the beginning of the strike. UN 144- وخلافاً للنظام القانوني العام، فإن الموعد الأقصى للإعلان عن إضراب في نظام قانوني خاص لا يقل عن 10 أيام قبل بداية الإضراب.
    Strictly speaking, the assignment is in fact to the place where the staff member discharges the functions assigned to him in the service of the Organization and for the exercise of which he necessarily benefits from a special legal regime guaranteed by a headquarters or other specific agreement concluded with the country in whose territory these functions are exercised. UN والمقصود بكلمة التكليف، في الواقع، هو التكليف بالعمل في مكان يضطلع فيه الموظف بالمهام المكلف به لخدمة المنظمة ويستفيد بالضرورة من أجل الاضطلاع بها من نظام قانوني خاص يضمنه اتفاق بين المقر أو أي اتفاق آخر مع البلد الذي تُمارَس فيه هذه المهام.
    132. Some delegations reiterated the view that the roles of ITU and of the Legal Subcommittee were complementary and that the Subcommittee could contribute to the establishment of a special legal regime to regulate the use of the geostationary orbit. UN ١٣٢- وكررت بضعة وفود اﻹعراب عن رأيها القائل بأن دوري الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية متكاملان، وأن اللجنة الفرعية يمكن أن تسهم في وضع نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    The view was expressed that the unique characteristics of the geostationary orbit justified the requirement of a special legal regime for its use and definition. UN 83- وأُبدي رأي مفاده أنَّ الخصائص الفريدة التي يتسم بها المدار الثابت بالنسبة للأرض تسوّغ اشتراط وجود نظام قانوني خاص لاستخدامه وتعريفه.
    15. The question of the geostationary orbit was of considerable importance in the context of the fair and rational use of outer space for the benefit of all countries, especially developing countries. In that connection, the documents submitted by the Czech Republic and Colombia contained much valuable material which would be useful for the purposes of the establishment of a special legal regime governing outer space. UN ١٥ - واختتم قائلا إن مسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض له أهمية كبيرة في سياق الاستخدام المنصف والرشيد للفضاء الخارجي لصالح الجميع، ولا سيما البلدان النامية، وفي هذا الصدد فإن الوثائق المقدمة من الجمهورية التشيكية وكولومبيا تتضمن مادة ثمينة للغاية ستخدم هدف إنشاء نظام قانوني خاص ينظم الفضاء الخارجي.
    The existence of a special legal regime applicable to infrastructure operators and public service providers is not limited to the legal systems referred to above. UN ٤١ - وليس وجود نظام قانوني خاص منطبق على متعهدي البنى التحتية ومقدمي الخدمات العمومية محصورا في النظم القانونية المشار اليها أعلاه .
    122. Some delegations reiterated the view that the roles of ITU and of the Legal Subcommittee were complementary and that the Subcommittee could contribute to the establishment of a special legal regime to regulate the use of the geostationary orbit. UN ٢٢١ - وأكدت بضعة وفود رأيها القائل بأن دوري الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واللجنة الفرعية القانونية متكاملان، وأن بإمكان اللجنة الفرعية المساهمة في إنشاء نظام قانوني خاص لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    As such, they are subject to a special legal regime that differs in many respects from the regime that applies generally to the award of public contracts for the purchase of goods, construction or services. UN فهي بوصفها هذا تخضع لنظام قانوني خاص يختلف من جوانب عدة عن النظام الذي يطبق عموما على إرساء العقود العمومية المتعلقة باشتراء السلع والإنشاءات والخدمات.
    As such, they were subject to a special legal regime that differed in many respects from the regime that applied generally to the award of public contracts for the purchase of goods, construction or services. UN وبهذا الوصف، تصبح هذه اﻹجراءات موضوعا لنظام قانوني خاص يختلف في جوانب شتى عن النظام المطبق على وجه العموم في منح العقود الحكومية المتعلقة بشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات.
    The International Court of Justice, the Security Council and the High Court of Israel itself have all asserted that OPT is and remains occupied territory and that, as such, it is governed by a special legal regime. UN فمحكمة العدل الدولية ومجلس الأمن بل وحتى المحكمة العليا في إسرائيل نفسها قد أكدت جميعها أن الأرض الفلسطينية المحتلة هي أرض محتلة ولا تزال محتلة وأنها، لكونها كذلك، تخضع لنظام قانوني خاص.
    (i) Growing appreciation that the Israeli military occupation that has continued for 45 years requires a special legal regime that takes account of long-term occupation and recognizes the humanitarian need to protect the civilian population by way of a rigorously adhered to rule of law and by the civil governance of institutions, policies and practices; UN (ط) تزايد إدراك أن الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر منذ 45 عاماً يتطلب نظاماً قانونياً خاصاً يأخذ في الحسبان الاحتلال الطويل الأجل ويعترف بالحاجة الإنسانية إلى حماية السكان المدنيين بالتقيد بشكل صارم بسيادة القانون وبالإدارة المدنية للمؤسسات والسياسات والممارسات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more