"a specific context" - Translation from English to Arabic

    • سياق محدد
        
    • سياق معين
        
    • إطار محدد
        
    14. Ms. Arocha Dominguez said that it was important to consider each periodic report in a specific context. UN 14 - السيدة أروتشا دومينغويز: أشارت إلى أهمية النظر في كل تقرير دوري في سياق محدد.
    The purpose is to understand the specific impacts on specific people, given a specific context of operations. UN والغرض هو فهم الآثار المحددة على أشخاص معينين، في سياق محدد للعمليات.
    The Programme of Action that emerged from that Global Conference is the first post-Rio de Janeiro effort to amplify the principles of Agenda 21 in a specific context pointing towards tangible measures for implementation. UN وبرنامج العمل الذي انبثق عن المؤتمر العالمي أو جهد لفترة ما بعد ريو دي جانيرو لتوضيح مبادئ جدول أعمال القرن ٢١ في سياق محدد يتجه صوب تدابير ملموسة للتنفيذ.
    The Programme of Action that emerged from the Global Conference is the first post-Rio effort to amplify the principles of Agenda 21 in a specific context pointing towards tangible measures for implementation. UN إن برنامج العمل الذي أسفــر عنه المؤتمر العالمي هو أول جهد بعـــد ريـــو لتعزيز مبادئ جدول أعمال القرن ٢١ في سياق محدد يشير الى تدابير ملموسة للتنفيذ.
    We know that only too well, as is frequently pointed out to us in a specific context. UN إننا نعرف ذلك غاية المعرفة كما يقال في أحيان كثيرة في سياق معين.
    Still others produce and sell made-to-order FOSS for profit, and consultancy businesses sell their knowledge about which software should be used in a specific context. UN بل إن بعض الشركات تنتج تلك البرمجيات وتبيعها جاهزة ابتغاءً للربح، وتبيع دوائر الأعمال التجارية التي تقدم المشورة معارفها عن استخدام برمجيات معينة في إطار محدد.
    The fact that there is no armed violence in a specific context or region should not exclude the possibility of transferring resources to the key sectors of peace, security and development. UN وحقيقة أنه لا يوجد هناك عنف مسلح في سياق محدد أو منطقة محددة لا ينبغي له أن يستبعد إمكانية نقل الموارد إلى قطاع رئيسي يتمثل في السلم والأمن والتنمية.
    Whereas the Convention primarily establishes obligations on public authorities towards the public, the Protocol introduces a new dimension in that it implies reporting obligations for the private sector and may therefore be seen as a tool promoting corporate accountability in a specific context. UN وفي حين أن الاتفاقية تحدد بالأساس التزامات للسلطات العامة تجاه الجمهور، فإن البروتوكول يُدخل بُعداً جديداً حيث إنه يعني ضمنياً تحديد التزامات بالإبلاغ بالنسبة للقطاع الخاص ويمكن بالتالي أن ينظر إليه كأداة تعزز مساءلة الشركات في سياق محدد.
    20. Transfer of new energy technologies was needed, but must be done only after a careful assessment of the impact of the technology within a specific context. UN ٢٠ - وإذا كان اﻷمر يحتاج إلى نقل تكنولوجيات جديدة للطاقة، فإن هذا النقل لا ينبغي تنفيذه إلا بعد تقييم دقيق ﻷثر التكنولوجيا في إطار سياق محدد.
    limiting the number of employees allowed to carry weapons in a specific context or area; UN (د) تحديد عدد الموظفين الذين يُسمح لهم بحمل الأسلحة في سياق محدد أو في منطقة معينة؛
    If a unilateral act was placed in a specific context in real life, it would be found that, in some circumstances, it could create an obligation for the author State, that the obligation often determined the future conduct of that State and that other States might rely on that conduct. UN وإذا وضع الفعل الانفرادي في سياق محدد في الحياة العملية، سيتبين أنه يجوز أن يرتب، في أحوال معينة، التزاما على الدولة التي أصدرته، وأن هذا الالتزام يحدد كثيرا السلوك المقبل لتلك الدولة وإمكان اعتماد دول أخرى على هذا السلوك.
    Therefore, instead of submitting a broad overview of different projects from around the world, a more thorough picture of FAO's programmatic approach to indigenous issues in Latin America will be offered, making it possible to improve understanding of the types of interventions and their key operational characteristics as they apply to a specific context. UN لذا فبدلا من تقديم لمحة عامة عن شتى المشاريع التي تجري في أنحاء العالم، سيجري عرض صورة أشمل للنهج البرنامجي الذي تتبعه المنظمة إزاء قضايا الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية. ومن ثم قد يؤدي ذلك إلى تحسين فهم أنواع المبادرات وخصائصها التنفيذية الرئيسية لدى تطبيقها على سياق محدد.
    Contrary to other countries in Africa, poverty in Djibouti is primarily an urban phenomenon symptomatic of a specific context characterized by the fact that the country is small and highly urbanized, has no substantial rural sector and is affected by conflict and migration. UN 41- وخلافاً لبقية بلدان أفريقيا، فإن الفقر في جيبوتي هو ظاهرة حضرية تدل على سياق محدد يتمثل في: صغر مساحة البلد وشدة تحضره، ومحدودية القطاع الريفي فيه، وكثرة المنازعات وحركات الهجرة.
    While the compensability of war risk insurance premiums was briefly addressed in a specific context by the “F1” Panel in its third report, that Panel did not make a finding regarding the directness of such costs per se.An award of the “F1” Panel included additional premiums paid for war risk insurance. UN وبينما لم يتناول الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-1 " إلا بصورة موجزة القابلية للتعويض في حالة أقساط التأمين ضد مخاطر الحرب وذلك في سياق محدد في تقريره الثالث فإنه لم يتوصل إلى استنتاج بشأن ما إذا كانت هذه التكاليف ذاتها نتيجة مباشرة للغزو(35).
    For example, the French expression " traite des noirs " (slave trade/trade of blacks) implies that black people were traded because of the colour of their skin, rather than because of social and historical relations in a specific context. UN فعلى سبيل المثال، يعني التعبير الفرنسي " traite des noirs " (تجارة الرقيق/التجارة في السود) أن السود يُتجر بهم بسبب لون جلودهم وبسبب علاقات اجتماعية تاريخية في سياق محدد.
    32. Existing international conventions (see list contained in annex) embody several cross-sectoral issues that are relevant to forests, such as financial resources, conservation, technology transfer, trade and traditional knowledge, and consequently address forest-related issues in a specific context. UN ٣٢ - وتنطوي الاتفاقيات الدولية القائمة )أنظر القائمة الواردة في المرفق( على قضايا شاملة لعدة قطاعات وذات صلة بالغابات، ومنها مثلا الموارد المالية والحفظ ونقل التكنولوجيا، والتجارة والمعارف التقليدية، وبالتالي تتصدى للقضايا المتصلة بالغابات في سياق محدد.
    While it is impossible to forge a single investment framework that fits all (given that a framework that works in one country in a specific context may not work under different conditions), one can provide some prescriptive comments on what works under what circumstances, building on best practices, and highlighting where serious problems/concerns remain as well as what new solutions could be thought of. UN وبينما يتعذر وضع إطار واحد للاستثمار يناسب جميع الحالات (لأن الإطار الذي يناسب بلداً معيناً في سياق محدد قد لا يناسب ظروفاً أخرى)، فمن الممكن تقديم بعض التعليقات التوجيهية بشأن ما يصلح في ظروف معينة، وذلك بالاستفادة من أفضل الممارسات وبإلقاء الضوء على المواضع التي لا تزال تواجه مشاكل/شواغل خطيرة، فضلاً عن الحلول الجديدة التي يمكن طرحها.
    Likewise, initiatives that had proven successful in a specific context might lend themselves to immediate replication elsewhere, while other initiatives might require prior adaptation. UN وبالمثل، يمكن تكرار المبادرات التي تكللت بالنجاح في سياق معين في أماكن أخرى على الفور، في حين قد تتطلب مبادرات أخرى تكييفا مسبقا.
    Health itself is the capacity to undergo stress and react positively to it – anti-fragility in a specific context. For example, without exposure to infectious agents, the human immune system will never learn how to ward off invaders and may even turn inward, as in auto-immune diseases. News-Commentary ان الصحة نفسها هي القدرة على مواجهة الاعتلال والتعامل معه بشكل ايجابي اي مكافحة الضعف ضمن سياق معين فعلى سبيل المثال بدون التعرض لعوامل معدية فإن نظام المناعة البشري لن يتعلم على الاطلاق كيفية مقاومة الغزاة وحتى انه يمكن ان يتجه للداخل كما هو الحال في امراض المناعة الذاتية . يجب على العضلات ان تتحرك وان تتعرض للاجهاد حتى تصبح اقوى .ان الانزعاج من الجوع يدفعنا للأكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more