"a specific group" - Translation from English to Arabic

    • مجموعة معينة
        
    • مجموعة محددة
        
    • فئة محددة
        
    • فئة معينة
        
    • لفئة معينة
        
    • مجموعة بعينها
        
    • بمجموعة معينة
        
    • فريق محدد
        
    • فئة بعينها
        
    • لمجموعة محددة
        
    The indicator is designed for a certain purpose and a specific group of users. UN ويتم وضع المؤشر بهدف مُحدد ولصالح مجموعة معينة من المستخدِمين.
    They are similar to hate crimes, targeting a specific group with the victims' gender as a primary bias. UN وهى تشبه جرائم الكراهية، إذ تستهدف مجموعة معينة متخذة من جنس الضحايا سبباً رئيسياً للتحيز.
    They argue that they were part of a specific group of people granted certain rights, and then had them abolished. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم جزء من مجموعة محددة من السكان مُنحوا حقوقاً معينة ثم أُلغيت هذه الحقوق.
    They can be exercised at local and subregional levels, or within a specific group of communities. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    A policy should be toward solution of the factors affecting a specific group of women; UN ينبغي أن تكون أي سياسة موجهة نحو التغلب على العوامل المؤثرة على فئة محددة من النساء؛
    The repression was not limited to a specific group but was directed against people of diverse political, social and cultural backgrounds. UN ولم يقتصر القمع على فئة معينة من الناس، بل كان موجها ضد أناس ذوي خلفيات سياسية واجتماعية وثقافية متنوعة.
    According to article 5, paragraph 6, of the Labour Code of Hungary, a rule relating to an employment relation may provide an obligation to give preference, in the case of identical conditions, to a specific group of employees. UN وبناء على الفقرة 6 من المادة 5 من قانون العمل الهنغاري يجوز النص في أي قاعدة تتعلق بعلاقات العمل على التزام بإيلاء الأولوية في الحالات المتماثلة لفئة معينة من الموظفين.
    The Programme of Assistance to the Palestinian People is a unique programme with funding arrangements that cover programmatic activities to support a specific group of people, in contrast to traditional country or regional programmes. UN 29 - برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، هو برنامج فريد من نوعه يتضمن ترتيبات للتمويل تغطي الأنشطة البرنامجية لدعم مجموعة معينة من الناس، خلافا للبرامج القطرية أو الإقليمية التقليدية.
    218. Finally, there is a specific group of cultural institutions known as people's or workers' universities. UN 218- وفي الختام، ثمة مجموعة معينة من المؤسسات الثقافية المعروفة باسم الجامعات الشعبية أو العمالية.
    All the world's children deserved equal protection, and to single out a specific group of children was cynical, unfair and morally unacceptable. UN وأضاف أن جميع أطفال العالم يستحقون قدرا متساويا من الحماية، وأن انتقاء مجموعة معينة من الأطفال أمر ينطوي على الاستخفاف والظلم، كما أنه مرفوض من الناحية الأخلاقية.
    In most political systems, where a specific group of persons exercised power on behalf of, or in the name of, the people, civil society organizations provided a vital means for people to defend their rights and express their opinions. UN وفي معظم النظم السياسية، التي تمارس فيها مجموعة معينة من الأشخاص السلطة نيابة عن الشعب أو باسمه تمثل منظمات المجتمع المدني وسيلة حيوية للناس في الدفاع عن حقوقهم والتعبير عن آرائهم.
    Likewise, legislative provisions that would specifically prohibit the wearing of the Islamic veil would also be discriminatory towards a specific group of the population, i.e., Muslim women. UN وعلى النحو ذاته، فإن الأحكام التشريعية التي قد تحظر على وجه التحديد ارتداء الحجاب قد تكون أيضاً تمييزية تجاه مجموعة معينة من السكان، أي المسلمات.
    They can be exercised at local and subregional levels, or within a specific group of communities. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    They can be exercised at local and subregional levels, or within a specific group of communities. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    I have already strongly emphasized the French delegation's concern that the International Court of Justice not be put in the situation of being pressured by a specific group. UN لقد سبق أن أكدت بقوة على قلق الوفد الفرنسي بألا يُزج بمحكمة العدل الدولية في وضع تمارس فيه الضغط عليها مجموعة محددة.
    According to the information received by the mandate holder during the reporting period, a specific group of defenders that also appears to be at particular risk is journalists working on land and environmental issues. UN 88- وفقاً للمعلومات التي تلقتها المكلفة بالولاية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثمة فئة محددة من المدافعين يبدو أنها بدورها معرضة للخطر على نحو خاص هي الصحافيون المعنيون بقضايا الأراضي والبيئة.
    Public social services have to reach the population for whom they are intended, whether it is the entire population, as is the case of services with a universal intent, or a portion of the population, when the services or benefits are targeted towards a specific group. UN فخدمات القطاع العام ينبغي أن تصل إلى السكان الذين خُصصت لهم ابتداء سواء كانوا عموم السكان كما في حالة الخدمات ذات الهدف الشامل أو كانوا جزءا من السكان عندما تستهدف الخدمات فئة محددة.
    An observer emphasized that in order to properly address the needs of people of African descent they should be recognized as a specific group in the context of the formulation and implementation of strategies, programmes and policies. UN وأكد مراقب على أنه ينبغي، لتلبية احتياجات السكان المنحدرين من أصل أفريقي على نحو مناسب، الاعتراف بهؤلاء السكان باعتبارهم فئة محددة في سياق وضع الاستراتيجيات والبرامج والسياسات وتنفيذها.
    The second aspect deals with violations that are committed by States in a manner that targets a specific group as a whole. UN أما الجانب الثاني للتعبير يعنى بانتهاكات ترتكبها الدول على نحو تستهدف فيه فئة معينة برمتها.
    For the first time in the annals of the United Nations, a treaty body is charged with promoting all the human rights of a specific group - the children of the world - and is assisting in bringing about real changes in the way they live. UN وﻷول مرة في تاريخ اﻷمم المتحدة، يكلف جهاز تعاهدي بالنهوض بكافة حقوق اﻹنسان لفئة معينة - أطفال العالم - وهو يساعد حاليا على انجاز تغييرات حقيقية في طريقة حياتهم.
    Such communications could potentially benefit large numbers of women, without identifying a specific group of victims. UN ويمكن لهذه الرسائل أن تفيد منها أعداد كبيرة من النساء، بدون تحديد مجموعة بعينها من الضحايا.
    70. Some Governments reported on their recent decisions to endorse the Declaration, and steps undertaken to recognize a specific group as indigenous people were also highlighted. UN 70- وأبلغت بعض الحكومات عن قراراتها الأخيرة فيما يتعلق بالتصديق على الإعلان، كما سلطت الضوء على الخطوات المتخذة للاعتراف بمجموعة معينة على أنها من الشعوب الأصلية.
    For each country a specific group of women " at risk " , as well as a peer group, will be identified through country assessment. UN وبالنسبة لكل بلد سيتم تحديد فريق محدد من النساء " المعرضات للخطر " . وكذلك فريق النظيرات، خلال التقييم القطري.
    Focusing on a specific group of individuals ignores the dynamic nature of poverty, unemployment and other life cycle and work-related contingencies. UN من ثم فإن التركيز على فئة بعينها من الأفراد يتجاهل الطبيعة الحركية التي يتسم بها الفقر والبطالة وغير ذلك من الحالات الطارئة المرتبطة بدورة الحياة وبالعمل.
    This democracy, which constitutes a source of religious tolerance, is based on a culture and tradition of tolerance promoted by Gandhi, who fought for the freedom, not of a specific group, but of everyone. UN وهذه الديمقراطية، التي هي مصدر تسامح ديني، تقوم على ثقافة وتقليد قوامهما التسامح وقد شجعهما غاندي الذي كان يناضل من أجل الحرية للجميع وليس لمجموعة محددة دون غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more