It would therefore seem useful to establish a specific legal framework for this type of procedure. | UN | ويبدو إذن من المفيد وضع إطار قانوني محدد لهذا النوع من الإجراءات. |
The Government has announced that the purging of archives will not begin until a specific legal framework has been adopted. | UN | وأعلنت الحكومة أن عملية تطهير المحفوظات لن تبدأ إلى أن يُعتمَد إطار قانوني محدد. |
The Government has announced that the purging of archives will not begin until a specific legal framework has been adopted. | UN | وأعلنت الحكومة أن عملية تطهير المحفوظات لن تبدأ إلى أن يعتمد إطار قانوني محدد. |
It also regrets the insufficient legal protection of boys below the age of 18 against commercial sexual exploitation and the absence of a specific legal framework to protect children from trafficking. | UN | كما تأسف لعدم كفاية الحماية القانونية المتاحة للصبيان دون سن الثامنة عشرة من الاستغلال الجنسي ولعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار. |
It is nonetheless disturbed by the absence of a specific legal framework for refugees and asylum-seekers that would differentiate them from undocumented migrants. | UN | ومع ذلك فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني خاص باللاجئين ولطالبي اللجوء والذي قد يحول دون وقوع أي خلط بينهم وبين المهاجرين غير الشرعيين. |
The Team believes that the absence of a specific legal framework in a number of States undermines the role, efficiency and objectives of the embargo and makes it easier for individuals and entities on the List to continue to operate as they want. | UN | ويرى الفريق أن عدم وجود إطار قانوني محدد في عدد من الدول يقوض دَوْر الحظر وفعاليته ويجعل من الأيسر للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة أن يواصلوا نشاطهم على النحو الذي يريدونه. |
In the absence of a specific legal framework on the matter, the preface to the register includes a summary of principles and rules which should govern detention in police custody. | UN | وفي غياب إطار قانوني محدد بشأن هذه المسألة، فإن غلاف السجل يتضمن موجزا للمبادئ والقواعد التي ينبغي أن تنظم الاحتجاز بواسطة الشرطة. |
IDMC stated that one gap remains, however, which is the lack of a specific legal framework to protect internally displaced persons in general and displaced children in particular. | UN | وذكر مركز رصد التشرد الداخلي أنه لا تزال هناك فجوة مع ذلك، وتتمثل في عدم وجود إطار قانوني محدد لحماية المشردين داخلياً بشكل عام والأطفال المشردين بشكل خاص. |
It deeply regrets the absence of a specific legal framework to protect children from trafficking and the insufficient measures to prevent and eliminate this phenomenon. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف الشديد لعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار ولعدم كفاية التدابير لمنع هذه الظاهرة والقضاء عليها. |
It also regrets the insufficient legal protection of boys below the age of 18 against commercial sexual exploitation and the absence of a specific legal framework to protect children from trafficking. | UN | كما تأسف لعدم كفاية الحماية القانونية المتاحة للصبيان دون سن الثامنة عشرة من الاستغلال الجنسي ولعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار. |
462. With regard to recommendations on elaborating laws specifically protecting human rights defenders, the delegation reaffirmed its commitment to continue discussions to set up a specific legal framework for them. | UN | 462- وفيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بوضع قوانين تحمي المدافعين عن حقوق الإنسان على وجه التحديد، أكد الوفد التزامه بمواصلة المناقشات لوضع إطار قانوني محدد لها. |
:: Consider adopting a specific legal framework on extradition for enforcing a sentence (article 44(13) of UNCAC). | UN | :: النظر في اعتماد إطار قانوني محدد بشأن التسليم لإنفاذ حكم قضائي (المادة 44 (13) من اتفاقية مكافحة الفساد). |
514. While the Committee takes note that a specific legal framework for adoption procedures is being discussed by the National Assembly, it remains concerned at the insufficient protection measures regarding domestic and intercountry adoption. | UN | 514- وتحيط اللجنة علماً بالمناقشة الجارية حالياً في الجمعية الوطنية بشأن إطار قانوني محدد لإجراءات التبني، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدابير الحماية المتعلقة بالتبني على المستويين المحلي والدولي. |
112. While the Committee takes note that a specific legal framework for adoption procedures is being discussed by the National Assembly, it remains concerned at the insufficient protection measures regarding domestic and intercountry adoption. | UN | 112- وتحيط اللجنة علماً بأن الجمعية الوطنية تقوم حالياً بمناقشة إطار قانوني محدد لإجراءات التبني، ولكنها لا تزال تشعر في الوقت ذاته بالقلق إزاء عدم كفاية تدابير الحماية المتعلقة بالتبني على المستويين المحلي والدولي. |
197. Concerning the integration of fisheries into coastal area management, findings have shown that while the legal framework for such integration exists in many developed countries, most developing countries lack a specific legal framework for this purpose. | UN | 197 - وفيما يتعلق بإدماج مصائد الأسماك في إدارة المناطق الساحلية، أظهرت النتائج أنه فــي حين أن الإطار القانوني لهذا الإدماج موجود في العديد من البلدان المتقدمة النمو، يفتقر العديد من البلدان النامية إلى وجود إطار قانوني محدد لهذا الغرض. |
Strengthen the judicial system, in particular through the implementation of a specific legal framework which regulates the responsibility of minors and which is consistent with existing international instruments in this area (Spain); | UN | 77-35- تعزيز النظام القضائي، لا سيما من خلال وضع إطار قانوني محدد ينظم مسؤولية القُصر ويتسق مع الصكوك الدولية القائمة في هذا المجال (إسبانيا)؛ |
(23) The Committee is concerned about the absence of a specific legal framework to ensure prompt and impartial investigations into acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment committed by law enforcement personnel. | UN | (23) يساور اللجنة قلق لعدم وجود إطار قانوني محدد يكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
(23) The Committee is concerned about the absence of a specific legal framework to ensure prompt and impartial investigations into acts of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment committed by law enforcement personnel. | UN | (23) يساور اللجنة قلق لعدم وجود إطار قانوني محدد يكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين. |
96. UNHCR noted that despite the absence of a specific legal framework for the protection of refugees, Syria had taken prompt action in addressing protection issues raised by UNHCR, such as residency, detention and the enjoyment of basic rights. | UN | 96- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أنه على الرغم من عدم وجود إطار قانوني محدد لحماية اللاجئين، فإن سورية اتخذت تدابير فورية لمعالجة مسائل الحماية التي أثارتها المفوضية، مثل الإقامة والاحتجاز والتمتع بالحقوق الأساسية(153). |
Continuing to advocate the repeal of the death penalty, measures for putting an end to the use of child soldiers, zero tolerance of sexual violence, the criminalization of torture, and the development of a specific legal framework for the protection of human rights defenders and witnesses | UN | مواصلة الدعوة إلى إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً صريحاً، والقضاء على ظاهرة الأطفال الجنود، وعدم التسامح في قضايا العنف الجنسي، وتجريم التعذيب، ووضع إطار قانوني خاص لحماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
These organizations recommend that a specific legal framework on sexual and reproductive rights should be established, specific education programmes implemented in order to raise people's awareness of these rights, and cooperation between health centres, associations and schools promoted, with the aim of facilitating sex education in schools. | UN | وأوصت هاتان المنظمتان بوضع إطار قانوني خاص بالحقوق الجنسية والتناسلية وبتنفيذ برا مج محددة تهدف إلى تثقيف السكان وتوعيتهم بهذه الحقوق(6) وتيسير التعاون بين مراكز الصحة والجمعيات والمدارس بغية تشجيع التثقيف الجنسي في إطار المدرسة(7). |