"a specific period of time" - Translation from English to Arabic

    • فترة زمنية محددة
        
    • فترة محددة من الزمن
        
    • فترة زمنية محدّدة
        
    • فترة مخصصة من الوقت
        
    Argentina and the United Kingdom preferred deletion of this text; Guatemala advised referring to a specific period of time. UN في حين أعلنت الأرجنتين والمملكة المتحدة أنهما تفضلان حذف هذا النص؛ وأوصت غواتيمالا بالإشارة إلى فترة زمنية محددة.
    The development and implementation of a legal framework, within a specific period of time, was essential. UN وأضافت أنه من الضروري وضع إطار قانوني وتنفيذه في فترة زمنية محددة.
    Moreover, it must be provided clearly that the Court would render judgement independently when acts of aggression were committed, should the Security Council fail to fulfil its mandate within a specific period of time. UN كما أنه يجب النص بوضوح على أن تصدر اللجنة حكما بصورة مستقلة حين ترتكب أعمال عدوان، إذا أخفق مجلس الأمن في القيام بولايته في غضون فترة زمنية محددة.
    On the subject of eradicating poverty, my delegation fully supports the Secretary-General's suggestion for a global compact to eliminate poverty over a specific period of time. UN أما بالنسبة لموضوع استئصال شأفة الفقر، فإن وفد بلادي يؤيد تمام التأييد اقتراح اﻷمين العام بشن حرب عالمية للقضاء على الفقر خلال فترة محددة من الزمن.
    47. Egypt, despite its full support for the Ottawa Convention, had not been able to accede to that instrument because of the requirement that States parties should clear their territories of mines within a specific period of time. UN 47- ورغم دعم مصر الكامل لاتفاقية أوتاوا فإنها لم تتمكن من الانضمام إلى ذلك الصك بسبب شرط إزالة الدول الأطراف للألغام من أراضيها خلال فترة محددة من الزمن.
    A majority of States indicated a specific period of time for the maintenance of such records before they could be destroyed. UN 9- وذكرت غالبية الدول فترة زمنية محدّدة لحفظ تلك السجلات قبل أن يجوز إتلافها.
    (b) Invited " the Governing Council of the United Nations Development Programme to consider devoting a specific period of time during its sessions to adequate and separate consideration of items relating to the United Nations Fund for Population Activities " ; UN )ب( دعت " مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنظر في تكريس فترة مخصصة من الوقت خلال دوراته للنظر بشكل ملائم وعلى حدة في البنود المتصلة بصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية " ؛
    Norway has established plans of action for these groups and implemented measures with a view to achieving realisable targets for improvement within a specific period of time. UN ووضعت النرويج خطط عمل لهذه المجموعات ونُفِّذت تدابير بغية تحقيق الأهداف المتيسر بلوغها لتحسين أوضاعهم خلال فترة زمنية محددة.
    a specific period of time must elapse before States parties could carry out adequately and appropriately the concluding recommendations of a treaty body concerning the results of its consideration of a periodic report. UN إذ يتعين انقضاء فترة زمنية محددة كي تتمكن الدول الأطراف من تنفيذ التوصيات الختامية للهيئة على المستوى المناسب وبالطريقة الصحيحة.
    My delegation concurs with the view that, if the work of the United Nations institutions entrusted with mine action is to be fruitful, it must have clear goals and concrete plans that will allow us to determine the progress made over a specific period of time. UN ويتفق وفدي مع الرأي القائل إنه لو أريد لعمل مؤسسات الأمم المتحدة المكلفة بالإجراءات المتعلقة بالألغام أن يكون مثمرا، فلا بد أن تكون له أهداف واضحة وخطط ملموسة تسمح لنا بتحديد التقدم المحرز في فترة زمنية محددة.
    A subsidiary body within Main Committee II of the 2010 Review Conference was sought, together with a specific period of time during the Preparatory Committee and the establishment of a standing committee of the members of the Bureau of that Conference to follow up intersessionally the implementation of recommendations concerning the Middle East. UN وطولب بإنشاء هيئة فرعية في إطار اللجنة الرئيسية الثانية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010، إلى جانب فترة زمنية محددة خلال انعقاد اللجنة التحضيرية وبإنشاء لجنة دائمة لأعضاء مكتب المؤتمر لمتابعة التنفيذ ما بين الدراسة للتوصيات المتعلقة بالشرق الأوسط.
    The negotiations can be evaluated after a specific period of time (a maximum of 6 months) to decide about its continuation. UN ويمكن تقييم المفاوضات بعد فترة زمنية محددة (أقصاها 6 أشهر) لاتخاذ قرار بشأن مواصلتها.
    It is urgent for the Conference on Disarmament to begin negotiations on a nuclear disarmament treaty with the objective of eliminating nuclear weapons within a specific period of time, under strict international control. UN وفيما يتعلق بموضوع نزع السلاح النووي، فإنه لأمر يتسم بإلحاحية شديدة أن يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة بهذا الشأن، بهدف إزالة هذا النـوع من الأسلحة في ظرف فترة زمنية محددة وفي ظل رقابة دولية مشددة.
    29. While recognizing the value of the initiatives proposed by UNDP under the category of investments, the Advisory Committee expects a measurable return on such investments over a specific period of time in the form of improved mandate implementation, efficiency and effectiveness. UN 29 - مع إدراك قيمة المبادرات التي يقترحها البرنامج الإنمائي تحت فئة الاستثمارات، فإن اللجنة الاستشارية تتوقع عائدا لهذه الاستثمارات يمكن قياسه على مدى فترة زمنية محددة وذلك على شكل تحسن في تنفيذ الولاية وفي كفاءتها وفعاليتها.
    Any request for deferral of an investigation should be made only following a formal decision by the Council, and be confined to a specific period of time, with limited possibility of renewal. He, too, supported the Belgian proposal regarding the Prosecutor’s right to take steps to preserve evidence. UN وقال ان أي طلب لارجاء تحقيق ينبغي أن يتم فقط عقب صدور قرار رسمي من المجلس ، وأن يقتصر على فترة زمنية محددة ، مع مسؤولية محددة عن اعادة تجديد الطلب ، وقال انه أيضا يؤيد الاقتراح البلجيكي بشأن حق المدعي العام في اتخاذ خطوات الاحتفاظ باﻷدلة .
    (b) A more standardized and general administrative and accounting procedure for long-term humanitarian assistance in situations such as internal and external conflicts which go beyond a specific period of time. UN )ب( اجراءات إدارية ومحاسبية عامة وأكثر توحيدا للمساعدة اﻹنسانية الطويلة اﻷجل في حالات مثل النزاعات الداخلية والخارجية التي تتجاوز فترة زمنية محددة.
    (f) In order to put a final stop to the phenomenon of squatting, the State issued various decrees and regulations that prohibit squatting after a specific period of time. Citizens therefore became more aware of the importance of complying with such building rules and regulations and ending the phenomenon of squatting. UN )و( لغرض الحد وبشكل نهائي من ظاهرة التجاوز فقد أصدرت الدولة قرارات وضوابط عديدة منعت فيها التجاوز بعد فترة زمنية محددة وأدت إلى زيادة الوعي لدى المواطنين بأهمية الالتزام بهذه الضوابط واﻷنظمة الخاصة بالبناء والحد من ظاهرة التجاوز.
    (d) The words “which must constitute an integral step in a process of nuclear disarmament leading to the total elimination of nuclear weapons within a specific period of time” would be added at the end of the seventh preambular paragraph; UN )د( تضاف العبارة التالية في آخر الفقرة السابعة الحالية من الديباجة: " وهو أمر ينبغي أن يشكل خطوة متتامة من عملية إزالة اﻷسلحة النووية تماما في غضون فترة زمنية محددة " .
    It contends that the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council in Pratt and Morgan is no authority for the proposition that once a person has been on death row for a specific period of time, his continued detention there automatically constitutes cruel and inhuman treatment contrary to the Jamaican Constitution. UN وتقول الدولة الطرف إن حكم اللجنة القضائية لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ليس مرجعا لافتراض أن استمرار احتجاز شخص في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمدة فترة محددة من الزمن يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية مخالفة لدستور جامايكا.
    Whether or not it is possible to determine which individuals or which units caused civilian casualties, it will certainly be possible to establish that a large number of casualties have been caused by the Bosnian Serb Army forces surrounding Sarajevo during a specific period of time. UN وسواء كان بالامكان تحديد اﻷفراد أو الوحدات المتسببة في اصابة المدنيين أم لا، فإن بالامكان بكل تأكيد جرد عدد كبير من الاصابات التي تسببت فيها قوات جيش صرب البوسنة المحيطة بسراييفو خلال فترة محددة من الزمن.
    10. While Egypt fully supported the AntiPersonnel Mine Ban Convention, it had not been able to accede to it because of the requirement that States parties should clear their territories of mines within a specific period of time. UN 10 - ومضى قائلا إنه بالرغم من أن مصر تؤيد تأييدا تاما اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، فإنها لم تكن قادرة على الانضمام إلى الاتفاقية بسبب تطلّبها أن تقوم الدول الأطراف فيها بتطهير أراضيها من الألغام في غضون فترة محددة من الزمن.
    16. A majority of States indicated a specific period of time for the maintenance of such records before they could be destroyed. UN 16- وذكرت غالبية الدول فترة زمنية محدّدة لحفظ تلك السجلات قبل أن يمكن إتلافها.
    (b) Invited the Governing Council of UNDP to consider devoting a specific period of time during its sessions to adequate and separate consideration of items relating to UNFPA; UN (ب) دعت مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للنظر في تكريس فترة مخصصة من الوقت خلال دوراته للنظر بشكل ملائم وعلى حدة في البنود المتصلة بصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more