"a specific situation" - Translation from English to Arabic

    • حالة محددة
        
    • حالة معينة
        
    • حالة بعينها
        
    • حالة ملموسة
        
    • وضع محدد
        
    • وضع معين
        
    • لحالة محددة
        
    • بحالة معينة
        
    • في حالة خاصة
        
    • بوضع معين
        
    As may be seen, the purpose is not to eliminate or proscribe mercenary activities in general, but simply to regulate a specific situation. UN وكما يلاحظ، فليس الغرض منها القضاء على أنشطة المرتزقة أو تحريمها بصفة عامة وإنما تقتصر على تقنين حالة محددة.
    As may be seen, the purpose is not to eliminate or proscribe mercenary activities in general, but simply to regulate a specific situation. UN ويتضح أن الغرض ليس القضاء على أنشطة المرتزقة بوجه عام أو تحريمها، بل مجرد تنظيم حالة محددة.
    The resolution does not in itself refer to a specific situation or regional context. UN ومشروع القرار نفسه لا يشير إلى حالة محددة أو سياق إقليمي محدد.
    It follows that cultural traditions should be taken into account when defining the term " family " in a specific situation. UN ويترتب على ذلك أنه يتعين مراعاة التقاليد الثفافية عند تعريف مصطلح اﻷسرة في حالة معينة.
    In particular, it is not up to the Government of the State party to decide whether or not it is appropriate for a specific situation to be referred to the Committee. UN ولا يحق لحكومة الدولة الطرف أن تقيّم، على وجه الخصوص، مدى ملاءمة اللجوء إلى اللجنة في حالة معينة.
    The strength of the office of the special representative is its flexibility to meet a specific situation. UN إذ أن نقطة القوة في ذلك المكتب هي مرونته في مواجهة أية حالة بعينها.
    Along the same lines, one representative stressed that although his country had been a major proponent of the above-mentioned ad hoc Tribunal in order to deal with a specific situation, it had to be recognized that the process of establishing ad hoc tribunals was time-consuming and could diminish the capacity for prompt action in such cases. UN ووفقا لهذه اﻷسس وعلى نسق هذه اﻷسباب، أكد أحد الممثلين، أنه وإن كان بلده من المناصرين الرئيسيين للمحكمة الخاصة المذكورة آنفا، من أجل التعامل مع حالة محددة فإنه يتعين الاعتراف بأن عملية انشاء محاكم خاصة تستغرق وقتا كبيرا، ويمكن أن يضعف من القدرة على اتخاذ اجراءات فورية في تلك الحالات.
    It is important to recognize that the embargo was imposed on the former Yugoslavia back in 1991 when it still existed and that the embargo was extended to the successor States in a specific situation in 1992. UN فمن المهـــم أن نــــدرك أن الحظــر كان قد فرض على يوغوسلافيا السابقة في عام ١٩٩١، حين كانت لا تزال في حيز الوجود، وأن الحظر مدد ليشمل الدول التي خلفتها، في حالة محددة كانت قائمة في عام ١٩٩٢.
    4.16 In addition, the author's departure was not caused by a specific situation. UN 4-16 وعلاوة على ذلك، فإن مغادرة صاحبة البلاغ للصين لم تحدث بسبب حالة محددة.
    The Advisory Opinion was a confirmation of the general proposition that if the official capacity of the person and the official nature of his acts were manifest in a specific situation the burden to demonstrate that he was acting in an official capacity was significantly alleviated. UN والفتوى تأكيد للطرح العام بأن عبء إثبات أن الشخص كان يتصرف بصفة رسمية يخف إلى حد كبير إذا كانت صفته الرسمية والصبغة الرسمية لأفعاله جليتين في حالة محددة.
    The order of those two draft articles should be reversed, since draft article 7 contained a more general rule, while draft article 6 dealt with a specific situation of one State of nationality exercising diplomatic protection against another State of nationality of the same person. UN ويجب قلب ترتيب مشروعي المادتين هذين، لأن مشروع المادة 7 يتضمن قاعدة أعمّ، في حين يتناول مشروع المادة 6 حالة محددة هي حالة دولة الجنسية التي تمارس الحماية الدبلوماسية ضد دولة جنسية أخرى للشخص نفسه.
    7. In the practice of the past decade, there have also been some unilateral declarations corresponding to a State's position on a specific situation or fact. UN 7 - وفي ممارسة العقد الأخير، كانت ثمة بعض الإعلانات الانفرادية المتعلقة بموقف الدولة من حالة محددة أو واقع محدد.
    In particular, it is not up to the Government of the State party to decide whether or not it is appropriate for a specific situation to be referred to the Committee. UN ولا يحق لحكومة الدولة الطرف أن تقيّم، على وجه الخصوص، مدى ملاءمة اللجوء إلى اللجنة في حالة معينة.
    Going beyond the exercise of collective responsibility and resorting to mechanisms in the domain of collective security implies that a specific situation of violence or threat of violence against civilians should be characterized as a threat to international peace and security. UN ويعني تجاوز ممارسة المسؤولية الجماعية واللجوء إلى آليات في مجال الأمن الجماعي أنه ينبغي تمييز أية حالة معينة من العنف أو التهديد بالعنف ضد المدنيين بوصفها تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    However, it was suggested that article 33, which covered the same question as article 56 and allowed for reference to other rules of international law applicable to a specific situation, should be included in Part Four. UN إلا أنه اقترح تضمين الباب الرابع هذه المادة 33 التي تغطي نفس المسألة الواردة في المادة 56 وتسمح بالإشارة إلى قواعد القانون الدولي الأخرى المطبقة في حالة معينة.
    14. Conflict of interest in procurement and contracting activities refers to a specific situation where the private interest of the individual takes precedence, to the detriment of the interest of the Organization. UN 14 - ويشير تضارب المصالح في أنشطة الشراء والتعاقد إلى حالة بعينها تكون فيها الأسبقية للمصلحة الشخصية للفرد، بما يضر بمصلحة المنظمة.
    In this regard, UNPREDEP strengthens the reputation and influence of both the United Nations and the international community among the broad public with regard to the observance of the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the international standards for human rights in a specific situation. UN وفي هذا الصدد، تعـزز قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي سمعة ونفوذ كل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بين الجمهور العريض فيما يتصل باحترام المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في حالة بعينها.
    Given its nature as an instrument of international humanitarian law, the Protocol does not legislate on mercenaries themselves, but on their possible involvement in an armed conflict. It restricts itself to regulation of a specific situation. UN وبالنظر إلى طبيعة صك القانون الإنساني الدولي ذاتها، لا يعنى هذا التشريع في حقيقة الأمر بالمرتزق بقدر ما يعنى بإمكانية ظهوره في أحد النزاعات المسلحة، ويقتصر من ثم على تنظيم حالة ملموسة.
    Investments in mine action must be based on the premise that each State Party in the process of fulfilling Article 5 obligations finds itself in a specific situation. UN `5` يجب أن تستند الاستثمارات في الأعمال المتعلقة بالألغام إلى المبدأ الذي يقضي بأن تكون كل دولة طرف في وضع محدد لدى وفائها بالتزاماتها بموجب المادة 5.
    Whilst in a specific situation the implementation of far-reaching arrangements at an early stage might be attainable, it would normally appear that a gradual step-by-step process is more feasible. UN وبينما يمكن في وضع معين تنفيذ ترتيبات بعيدة المدى في مرحلة مبكرة، فقد يبدو بالطبع أن عملية الخطوة - خطوة التدريجية أكثر قابلية للتنفيذ.
    Another view suggested that although it would be best to concentrate first on unilateral acts which created obligations for the author State, recent events suggested that a focus on acts that corresponded to a State's position on a specific situation or fact would facilitate the collection of information on State practice. UN ويقترح رأي آخر أنه بالرغم من أن من الأفضل التركيز أولا على الأفعال الانفرادية التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فإن الأحداث الأخيرة توحي بأن التركيز على الأفعال التي تتفق مع موقف الدولة بالنسبة لحالة محددة أو واقعة معينة ييسر جمع المعلومات المتعلقة بممارسات الدول.
    For the first time ever, the Security Council has devoted a resolution to a thematic concern, unrelated to a specific situation or an immediate incident. UN فلأول مرة في التاريخ، يكرس مجلس الأمن قراراً لتناول اهتمام مواضيعي لا صلة له بحالة معينة أو حادثة مباشرة.
    It had been the first time in the history of the Convention that a conference had been held to consider a specific situation. UN وقد انعقد ذلك المؤتمر ﻷول مرة في تاريخ الاتفاقية للنظر في حالة خاصة.
    52. Violence against women was a persistent problem in all countries but, unlike other forms of human rights violations, it was not confined to a specific situation, time or group. UN 52 - وقالت إن العنف ضد المرأة مشكلة مزمنة في جميع البلدان، وهو يختلف عن باقي أنواع انتهاكات حقوق الإنسان في أنه ليس محدوداً بوضع معين أو بزمن معين أو بفئة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more