"a specified period of time" - Translation from English to Arabic

    • فترة زمنية محددة
        
    • فترة محددة من الزمن
        
    • فترة زمنية محدّدة
        
    • مدة زمنية محددة
        
    • فترة زمنية معينة
        
    With respect to paragraph 77, my delegation supports the Secretary-General's idea of formulating a global compact to eliminate poverty over a specified period of time. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٧٧، يؤيد وفدي فكرة اﻷمين العام المتعلقة بصياغة عهد عالمي بإزالة الفقر على مدار فترة زمنية محددة.
    All countries should agree on a global compact to eliminate poverty over a specified period of time. UN ٧٧ - وينبغي على جميع البلدان أن تتفق على ميثاق عالمي للقضاء على الفقر خلال فترة زمنية محددة.
    If the formal requirements of the article are not fulfilled, the Registrar may require the applicant to comply with the requirements of the article within a specified period of time. UN وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعي الامتثال لمقتضيات المادة في غضون فترة زمنية محددة.
    Funds provided to implement a specific and predefined set of development activities over a specified period of time. UN تقدّم الأموال لتنفيذ مجموعة معيَّنة ومحددة سلفا من الأنشطة الإنمائية على مدى فترة محددة من الزمن.
    Using the data in the enterprise identity management system repository, it is possible to identify the staff and consultants, who have separated within a specified period of time UN وباستخدام البيانات الواردة إلى مستودع نظام إدارة الهوية في المؤسسة، يمكن التعرف على الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين انتهت خدمتهم في غضون فترة محددة من الزمن
    However, to avoid giving judgement creditors excessive powers in legal systems where a single creditor may institute insolvency proceedings, insolvency laws often provide that security rights arising from judgements obtained within a specified period of time prior to the insolvency proceeding may be avoided by the insolvency representative. UN ومع هذا، فتحاشيا لإعطاء الدائنين بحكم القضاء سلطات مفرطة في النظم القانونية التي يجوز فيها لدائن واحد أن يبدأ إجراءات إعسار، كثيرا ما تنص قوانين الإعسار على أنه يجوز لممثل الإعسار إبطال الحقوق الضمانية الناشئة من أحكام استصدرت في غضون فترة زمنية محدّدة قبيل إجراءات الإعسار.
    The transaction log shall cancel transactions after a specified period of time has elapsed without a response to a message. UN وتُلغى المعاملات من سجل المعاملات بعد انقضاء مدة زمنية محددة بدون تلقي رد على رسالة.
    (a) The discharge may not apply until after the expiration of a specified period of time following commencement, during which period the debtor is expected to cooperate with the insolvency representative; UN (أ) لا يجوز أن يسري الابراء الا بعد انقضاء فترة زمنية معينة عقب بدء الاجراءات، ينتظر من المدين أثناءها أن يتعاون مع ممثل الاعسار؛
    If the formal requirements of the article are not fulfilled, the Registrar may require the respondent to comply with the requirements of the article within a specified period of time. UN وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعى عليه الامتثال لمقتضيات المادة في غضون فترة زمنية محددة.
    Therefore, the statute must contain a clear provision empowering the court to render a judgement in cases where an act of aggression had been committed, should the Security Council fail to fulfil its mandate within a specified period of time. UN ولذلك يجب أن يتضمن النظام اﻷساسي نصا واضحا يخول المحكمة سلطة إصدار الحكم في القضايا التي يرتكب فيها عمل من أعمال العدوان، إذا لم يُعمِل مجلس اﻷمن ولايته ضمن فترة زمنية محددة.
    12. Experience shows that declaring an international decade offers opportunities to mobilize international efforts towards an important objective, while establishing goals and targets to be met over a specified period of time. UN 12 - ويتبين من التجربة أن إعلان عقد دولي يتيح فرصا لتعبئة الجهود الدولية صوب تحقيق هدف هام، مع تحديد مقاصد وأهداف يتعين تحقيقها في غضون فترة زمنية محددة.
    Among those steps, we can mention the establishment by the Conference on Disarmament of an appropriate subsidiary body with a mandate to conclude a comprehensive nuclear-weapons convention that includes a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons in a specified period of time. UN ويمكننا أن نذكر من بين تلك الخطوات إقامة مؤتمر نزع السلاح هيئة فرعية مناسبة مخولة إبرام اتفاقية شاملة للأسلحة النووية تشمل برناماً متدرجا للقضاء الكامل على الأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة.
    34. An individual contractor should be contracted for assignments of a temporary nature and for tasks to be performed within a specified period of time. UN ٤٣ - يُتعاقد مع المتعاقد الفردي لمهام ذات طبيعة محددة مؤقتة أو لواجبات تؤدى في غضون فترة زمنية محددة.
    If the formal requirements of the article are not fulfilled, the Registrar may require the applicant to comply with the requirements of the article within a specified period of time. UN وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعي الامتثال لمقتضيات المادة في غضون فترة زمنية محددة.
    If the formal requirements of the article are not fulfilled, the Registrar may require the respondent to comply with the requirements of the article within a specified period of time. UN وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعى عليه الامتثال لمقتضيات المادة في غضون فترة زمنية محددة.
    The nuclear-weapon States have a positive role to play in this regard and should demonstrate leadership by committing themselves to nuclear disarmament through a phased programme of reduction of their nuclear arsenals within a specified period of time, culminating in their total elimination. UN وللدول الحائزة للأسلحة النووية دور تؤديه في هذا الشأن وينبغي أن تبرهن على ريادتها من خلال التزامها بنزع السلاح النووي عبر اعتماد برنامج لخفض ترساناتها النووية على مراحل ضمن فترة زمنية محددة يتوَّج بالقضاء على تلك الأسلحة تماما.
    2. States of employment shall consider favourably granting frontier workers the right freely to choose their remunerated activity after a specified period of time. UN 2- تنظر دول العمل بعين العطف في منح عمال الحدود الحق في أن يختاروا بحرية النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بعد فترة زمنية محددة.
    Under those agreements, an overall level of funding was decided, in return for which the country guaranteed to achieve a complete phase-out in the sector or industrial application involved within a specified period of time. UN وتقرر، بمقتضى تلك الاتفاقات، مستوى عام للتمويل، ضَمن مقابله البلد تحقيق التخلص الكامل في القطاع أو التطبيق الصناعي المعني في غضون فترة محددة من الزمن.
    231. The Administration agreed with the Board that an effective and speedy closure of a field mission requires detailed planning in order to conclude the residual tasks within a specified period of time. UN ١٣٢ - وقد اتفقت اﻹدارة مع ما رآه المجلس من أن إغلاق أي عملية ميدانية بصورة فعالة وسريعة يتطلب تنظيما تفصيليا ﻹنهاء المهام المتبقية في غضون فترة محددة من الزمن.
    Using the data in that system's repository, it is possible to identify the staff and consultants separated within a specified period of time. UN وباستخدام البيانات الواردة في مستودع النظام، يمكن تحديد هوية الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين تركوا المنظمة في فترة محددة من الزمن.
    However, to avoid giving judgement creditors excessive powers in legal systems where a single creditor may even institute insolvency proceedings, insolvency laws often provide that security rights arising from judgements obtained within a specified period of time prior to the insolvency proceeding may be avoided by the insolvency representative. UN ومع هذا، فتحاشيا لإعطاء الدائنين بحكم القضاء سلطات مفرطة في النظم القانونية التي يجوز فيها حتى لدائن واحد أن يبدأ إجراءات الإعسار، كثيرا ما تنص قوانين الإعسار على أنه يجوز لممثل الإعسار إبطال الحقوق الضمانية الناشئة من أحكام استصدرت في غضون فترة زمنية محدّدة قبيل إجراءات الإعسار.
    20. As the article currently stood, no response was provided to the question of what was to be decided when parties had agreed to conciliate but had not expressly undertaken not to initiate arbitral or judicial proceedings during a specified period of time. UN 20- وتابع كلامه قائلا انه، فيما يتعلق بالمادة بصياغتها الراهنة، لم يقدم رد على السؤال عما سيقرر عندما يكون الطرفان قد اتفقا على التوفيق ولكن لم يتعهدا صراحة بعدم استهلال اجراءات تحكيمية أو قضائية خلال مدة زمنية محددة.
    (c) Application of a charge against salary costs for all budget types to achieve full funding within a specified period of time (12-13 bienniums); UN (ج) فرض مبلغ يُقتطع من تكاليف المرتبات في جميع الميزانيات لتوفير التمويل الكامل في حدود فترة زمنية معينة (12 إلى 13 من فترات السنتين)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more