"a stage of" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة من
        
    • بمرحلة من
        
    By 1963, Brazil had been at a stage of industrial development similar to that of Japan in 1920. UN وفي عام 1963، كانت البرازيل بلغت مرحلة من التنمية الصناعية مماثلة لما بلغته اليابان في عام 1920.
    Many of these States have now reached a stage of development that makes it less appropriate for them to receive the type of assistance that WFP has to offer with its priority on poverty-alleviation programmes. UN وقد بلغ العديد من هذه الدول مرحلة من التنمية تجعل من غير المناسب بالنسبة إليها تلقي نوع المساعدة التي يمكن لبرنامج اﻷغذية العالمي تقديمها، علما بأن أولويته تتركز على برامج تخفيف وطأة الفقر.
    In conditions of the increasing influence of the time factor on the work of the CD, we need to act swiftly but surely to address all the opportunities to move the Conference into a stage of concrete achievements. UN وفي ظل هذه الظروف المتسمة بالتأثير المتزايد لعامل الوقت على عمل المؤتمر، علينا أن نتصرف بسرعة وبيقين لاغتنام كل الفرص المتاحة لنقل المؤتمر إلى مرحلة من الإنجازات الملموسة.
    Initiatives of the Parties at the national, subregional and regional levels have reached a stage of maturity that now calls in some cases for the conclusion of partnership arrangements. UN وقد بلغت مبادرات اﻷطراف على المستويات الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية مرحلة من النضج تدعو في بعض الحالات إلى إبرام ترتيبات للشراكة.
    The world today is passing through a stage of chaos, and there is a general feeling of discontent. UN يمـر العالـم اليــوم بمرحلة من الفوضى ويسود الشعور بعدم الارتياح.
    The world has reached a stage of complete disorder, where the rich and mighty impose their agenda on the poor and force the weak to follow them. UN ووصل العالم إلى مرحلة من الفوضى الكاملة، حيث أن اﻷغنياء واﻷقوياء يفرضون أفكارهم علــى الفقراء ويجبرون الضعفاء على اتباعهم.
    The Code of Criminal Procedures contains provisions of relevance to women in certain aspects. It sets out their rights and circumstances, in particular while they are pregnant or nursing, as motherhood is a social function which they perform at a stage of their lives and they need to care for and nurse their children. UN يتضمن قانون الإجراءات الجزائية نصوصاً خاصة بالمرأة في بعض جوانبها وتُظهر حقوقها وأوضاعها لا سيما في حالة الحمل والإرضاع لكونها تؤدي وظيفة اجتماعية بممارستها الأمومة في مرحلة من مراحل حياتها.
    The world we live in is entering a stage of national individualization but also of ever-closer functional cooperation between States in creating a stable and interdependent new order. UN إن العالم الذي نعيش فيه يدخــل مرحلة من التفرد الوطــني، ولكنها أيضا مرحلة من التعاون الوظيفي اﻷوثق بين الدول ﻹقامة نظام جديد مـترابط ومستقر.
    (iii) To exercise caution with respect to the incorporation of certain additional supplementary series when those measures have not reached a stage of methodological development where there is consensus on how underlying concepts should be measured. UN ' 3` توخي الحذر في ما يتعلق بإدراج سلاسل تكميلية إضافية معينة عندما تكون تلك المقاييس لم تبلغ مرحلة من التطور المنهجي فيها توافق في الآراء بشأن الكيفية التي ينبغي بها قياس المفاهيم الأساسية.
    Whatever the conditions of the international economy in earlier years, the world has reached a stage of development and expansion of resources in which poverty alleviation can no longer be considered as difficult or beyond the reach of most countries. UN وأياً كانت ظروف السوق الدولية في السنوات السابقة، فقد بلغ العالم مرحلة من التنمية والتوسع في الموارد بحيث لم يعد بالإمكان اعتبار التخفيف من حدة الفقر صعباً أو فوق طاقة معظم البلدان.
    .. unless they have reached a stage of suffering.. Open Subtitles إلا إذا كان هذا الشخص قد وصل ...إلى مرحلة من المعاناة
    Moreover, since developing countries are at a stage of development characterized by energy-intensive extractive and manufacturing industries as compared with more developed economies, energy issues are perhaps more pressing for them. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن البلدان النامية تشهد مرحلة من التنمية تتميز بتطور الصناعات الاستخراجية والتحويلية الكثيفة الاستخدام للطاقة مقارنة بالبلدان الأكثر تقدماً، فإن القضايا المتصلة بالطاقة ربما تكون أكثر إلحاحاً في حالة البلدان النامية.
    After a long period of sustained armed confrontation along fluid front lines, the nature of the conflict had returned to a stage of isolated attacks and retaliations, dramatically illustrated by cases of abduction, arbitrary detention, and reports of summary executions. UN وبعد فترة طويلة من المواجهات المسلحة المستمرة على جبهات متغيرة عادت طبيعة النزاع الى مرحلة من الهجمات المنعزلة والعمليات الانتقامية التي تبرهن عليها بصورة صارخة حالات الاختطاف والاحتجاز التعسفي والتقارير التي تفيد بوقوع حالات اعدام بإجراءات موجزة.
    For example, the Republic of Korea embarked on a liberalization of the imports of most of its light manufacturing products during the 1970s and early 1980s after they reached a stage of maturity following infant industry protection which began in the early 1950s. UN فقد شرعت جمهورية كوريا، مثلا، في تحرير استيراد معظم منتجات الصناعة التحويلية الخفيفة خلال السبعينات وبداية الثمانينات بعد أن بلغت مرحلة من النضج أعقبت حماية الصناعة الوليدة التي بدأت في بداية الخمسينات.
    I would ask delegations to be so kind as to submit to the Secretariat as soon as possible the list of members of their delegation to the First Committee in order to enable the Secretariat to circulate the Committee's membership list at as early a stage of the session as possible. UN وأود أن أطلب من الوفــــود أن تتفضل بتقديم قائمة بأسماء أعضائها في اللجنة اﻷولى الى اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن لتمكين اﻷمانة العامة من تعميم قائمة بأسماء أعضاء اللجنة في أقرب مرحلة من الدورة بقدر اﻹمكان.
    In the light of these unpredictable changes, we have repeatedly agreed, in a number of declarations, that a stage of consensus has indeed begun, and this has given rise to new hope and created new expectations of being able to overcome the problems of underdevelopment. UN وفي ضوء هذه التغيرات التي لا يمكن التنبؤ بها، اتفقنا مرارا وتكرارا، في عدد من اﻹعلانات، على أن ثمة مرحلة من توافق اﻵراء قد بدأت بالفعل، مما يثير أملا جديدا وتوقعات جديدة بأننا سنتمكن من التغلب على مشاكل التخلف.
    33. This fifth anniversary finds the Commission at a stage of work much more advanced than expected at the set-up of this operation. UN ٣٣ - وتحــل هذه الذكرى السنوية الخامسة وقد وصلت اللجنة إلى مرحلة من العمل أكثر تقدما بكثير مما كان متوقعا عندما بدأت هذه العملية.
    WTO should preserve the exemption of least developed countries from complying with provisions of the TRIPS Agreement until they reach a stage of development where they no longer qualify as least developed countries. UN 110- يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تبقي على إعفاء أقل البلدان نمواً من الامتثال لأحكام اتفاق التريبس حتى تصل إلى مرحلة من التنمية تخرجها من هذا التصنيف.
    They have allowed us to move from an era of " co-existence " to a stage of partnership and mutually beneficial cooperation, thus creating a completely different military and political environment in the world. UN وأتاحت لنا التحول من عهد " التعايش " إلى مرحلة من الشراكة والتعاون لما فيه المنفعة المتبادلة، وبالتالي إلى إيجاد بيئة سياسية وعسكرية مختلفة تمام الاختلاف في العالم.
    They have allowed us to move from an era of " co-existence " to a stage of partnership and mutually beneficial cooperation, thus creating a completely different military and political environment in the world. UN وأتاحت لنا التحول من عهد " التعايش " إلى مرحلة من الشراكة والتعاون لما فيه المنفعة المتبادلة، وبالتالي إلى إيجاد بيئة سياسية وعسكرية مختلفة تمام الاختلاف في العالم.
    These countries are going through a stage of growth that is particularly intensive in the use of raw materials. UN فهذه البلدان تمر بمرحلة من النمو الذي يتسم بصفة خاصة بالكثافة في استخدام المواد الخام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more