"a standstill" - Translation from English to Arabic

    • طريق مسدود
        
    • حالة جمود
        
    • حالة من الجمود
        
    • تراوح مكانها
        
    • تجميداً
        
    • حالة توقف
        
    • توقف الحياة
        
    • متوقف
        
    • المناقشات حامية
        
    • فقد توقفت
        
    • طريق مسدودة
        
    • فترة توقف
        
    • فترة توقُّف
        
    • تؤدي إلى توقف
        
    • من التوقف التام
        
    In less than a week, I brought this place to a standstill. Open Subtitles في أقل من أسبوع، وأنا أحضر هذا المكان إلى طريق مسدود.
    Yet this noble knight has fought me to a standstill. Open Subtitles ومع هذا الفارس النبيل خاض لي إلى طريق مسدود.
    Whoever is behind this is also planting bombs in semi trucks, which means that shipments in and out of cities are at a standstill. Open Subtitles من هو وراء ذلك هو أيضا زرع القنابل في شاحنات نصف، مما يعني أن شحنات داخل وخارج المدن هي في حالة جمود.
    We need to look into the working methods of the Conference to ensure that it is truly inclusive, and that no country can single-handedly bring it to a standstill. UN وينبغي أن ننظر في أساليب عمل مؤتمر نزع السلاح لكفالة أن تتسم بالشمولية فعلا، وأنه ليس بمقدور أي بلد بمفرده أن يدخله في حالة من الجمود.
    Despite the good faith expressed by the authorities, alarmingly, judicial inquiries are at a standstill. UN ورغم النية الحسنة التي أعربت عنها السلطات، فإن التحقيقات القضائية تراوح مكانها بشكل مثير للقلق.
    Most offers only provide a standstill in a wide range of sectors. UN ولا تتيح معظم العروض إلا تجميداً في مجموعة واسعة من القطاعات.
    The Marduk Plan at Bethany Base will come to a standstill now. Open Subtitles خطة مردوخ في بيت عنيا قاعدة وصلت إلى طريق مسدود الآن.
    Entire transportation came to a standstill for two hours. Open Subtitles جاء النقل بأكملها إلى طريق مسدود لمدة ساعتين.
    The Special Tribunal for Lebanon continued to be a contested issue, bringing the national unity government to a standstill at the end of the year. UN وظلت المحكمة الخاصة للبنان مسألة متنازعا عليها محليا، مما جعل حكومة الوحدة الوطنية تصل إلى طريق مسدود في نهاية السنة.
    The present report, like many previous such reports, shows the political process at a standstill. UN ويظهر من هذا التقرير، شأنه شأن تقارير سابقة كثيرة، أن العملية السياسية لا تزال في طريق مسدود.
    The situation was rapidly deteriorating and the negotiations had practically reached a standstill. UN وسارت الحالة في كل دقيقة من سيء إلى أسوأ ودخلت المحادثات في طريق مسدود.
    We are concerned that the process on the Syrian track has come to a standstill. UN فنحن نشعر بالقلق لأن العملية وصلت إلى طريق مسدود على المسار السوري.
    For several years, this tool and this means have been at a standstill; they have completely and utterly stalled. UN وكانت هذه الأداة وتلك الوسيلة في حالة جمود لسنوات عدة؛ وقد تعطلتا تماماً.
    It has been said that the Conference is at a standstill and has not produced any tangible results for 13 years. UN فقد قيل إن المؤتمر في حالة جمود وإنه لم يحقق أي نتائج ملموسة على مدى 13 عاماً.
    The sole multilateral negotiating forum for arms control and disarmament is at a standstill. UN وإن المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد للحد من الأسلحة ونزع السلاح يعاني من حالة جمود.
    The usual double standard and the exercise or threat of a veto by one of its permanent members had brought the Council to a standstill on the issue. UN وإن المعايير الازدواجية الاعتيادية وممارسة أو التهديد بممارسة حق النقض من جانب أحد الأعضاء الدائمين وضع مجلس الأمن في حالة من الجمود بشأن هذا الموضوع.
    It is regrettable that the dialogue process appears to have come to a standstill since the last session, which was held at the beginning of September. UN ومن المؤسف أن عملية الحوار تواجه حالة من الجمود منذ عقد آخر جلسة في أوائل شهر أيلول/سبتمبر.
    Irrespective of the Greater Arab Free Trade Agreement, the trend in intraregional trade, notwithstanding the rise in undisclosed trade during the last years of the embargo on Iraq, was almost at a standstill in 2003. UN وبصرف النظر عن منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، ظلت التجارة البينية تراوح مكانها ، في عام 2003، إذا استثنيت منها التجارة غير المعلنة في الأعوام الأخيرة من الحصار على العراق،.
    According to that argument, redressing such failings could require a standstill or slowdown in the process of integrating developing countries into the global trading system and should involve reform of WTO procedures and governance in areas such as dispute settlement and democratic functioning. UN ووفقاً لهذه الحجة، فإن تلافي هذا الفشل قد يتطلب تجميداً أو تباطؤاً في عملية إشراك البلدان النامية في النظام التجاري العالمي، وينبغي أن ينطوي على إصلاح لإجراءات منظمة التجارة العالمية ولإدارة شؤونها في مجالات كتسوية المنازعات والأداء الديمقراطي.
    Nuclear disarmament efforts would come to a standstill. UN وستصل جهود نزع السلاح النووي إلى حالة توقف تام.
    Following NATO attacks on fuel reserves, severe restrictions on fuel imposed by authorities effectively brought civilian Serbia to a standstill. UN وعقب غارات منظمة حلف شمال اﻷطلسي على خزانات الوقود، أدت القيود الشديدة التي فرضتها السلطات على الوقود إلى توقف الحياة المدنية في صربيا فعلا.
    The resulting profit losses obliged the meat processing enterprises to reduce production until, in 1994, the subsector was virtually at a standstill and only 0.5 per cent of capacity was being exploited. UN واضطرت مشاريع تجهيز اللحوم إلى خفض انتاج اللحوم بسبب الخسائر؛ وفي عام ٤٩٩١ كان هذا القطاع الفرعي شبه متوقف عن الانتاج اذ كان يستغل ٥,٠ في المائة فقط من طاقته الانتاجية.
    With the Prime Minister's comment affirming Kira's actions... discussions at the Diet have come to a standstill. Open Subtitles والآن مع رئيس الوزراء التعليق الذي يؤكّد أعمال كيرا المناقشات حامية ولازالت جارية
    Tribunals came to a standstill, as most judges ceased to report to work. UN فقد توقفت المحاكم عن العمل، إذ توقف حضور معظم القضاة إلى أماكن عملهم.
    At the time of writing, negotiations between the trade union and the Minister of Justice were at a standstill. UN وفي فترة إعداد هذا التقرير، وصلت المفاوضات بين النقابة ووزير العدل إلى طريق مسدودة.
    Local regulations therefore provided for a standstill period of 10 calendar days in cases where the notice was sent electronically and for a period 15 calendar days in other cases. UN ومن ثم، تنص اللوائح المحلية على فترة توقف مدتها 10 أيام تقويمية في الحالات التي يرسل فيها الإشعار إلكترونيا، أما في الحالات الأخرى، فمدتها 15 يوما تقويمياً.
    (a) That the combined use of a standstill period and a prohibition against a contract entering into force until a complaint was resolved would cover many situations that could be expected to arise; UN (أ) أنَّ من شأن الجمع بين استخدام فترة توقُّف وفرض حظر على بدء نفاذ عقد الاشتراء إلى حين البت في الشكوى أن يشمل كثيرا من الحالات التي يمكن تَوقُّع نشوئها؛
    Delayed payment of contributions also created a severe cash flow problem, which if not resolved threatened to bring Agency operations to a standstill in October 1996. UN كما أن التأخر في دفع التبرعات أثار مشكلة حادة في توافر السيولة النقدية كان يمكن لها أن تؤدي إلى توقف عمليات الوكالة تماما في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ لو لم تتم معالجتها.
    31. The Georgian-Abkhaz peace process has come perilously close to a standstill. UN 31 - اقتربت عملية السلام الجورجية - الأبخازية بدرجة خطيرة من التوقف التام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more