"a state's obligation" - Translation from English to Arabic

    • التزام الدولة
        
    • بالتزام الدولة
        
    • التزام دولة
        
    The procedural aspect comprises a State's obligation to investigate, prosecute and punish violations of the right to life. UN ويشمل الجانب الإجرائي التزام الدولة بالتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة والمقاضاة والمعاقبة عليها.
    288. One representative took the view that circumstances might affect a State's obligation to make reparation which, for reasons of equity, might not be provided in full. UN ٨٨٢ - ورأى أحد الممثلين أن الظروف قد تؤثر على التزام الدولة بالجبر، الذي ربما لا يقدم بكامله، ﻷسباب تتعلق بالانصاف.
    a State's obligation in article 6 (1) need not expansively apply to those who have applied for recognition of refugee status on false claims. UN ولا يلزم أن ينطبق التزام الدولة المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 6 بصورة موسعة على الأشخاص الذين تقدموا بطلب للحصول على وضع لاجئ بناء على ادعاءات كاذبة.
    (iv) Should more attention be paid to aspects of State responsibility that relate to a State's obligation to respect and ensure the human rights of individuals? UN `٤` هل ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لجوانب مسؤولية الدولة التي تتصل بالتزام الدولة باحترام وضمان حقوق اﻹنسان لﻷفراد؟
    62. The Special Rapporteur has noted that a State's obligation to eliminate gender discrimination is one of immediate effect and failure to do so constitutes a human rights violation. UN 62- لاحظ المقرر الخاص أن التزام دولة ما بالقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس نافذ المفعول على الفور، ويعد عدم الوفاء به انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    The Committee is of the view that a State's obligation under the Convention must be read with respect to the core human rights treaties and other relevant international instruments to which it is a party. UN وترى اللجنة أن التزام الدولة بموجب الاتفاقية يجب أن يقرأ مقترناً بما ورد في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها.
    In fact, a State's obligation to prevent, and the corresponding duty to act, arise at the instant that the State learns of, or should normally have learned of, the existence of a serious risk that genocide will be committed. UN وفي الواقع، فإن التزام الدولة بالمنع، وواجب التحرك الموازي له، ينشآن في اللحظة التي تعلم، أو التي ينبغي عادةً أن تعلم، فيها الدولة بوجود خطر جدي بحصول إبادة جماعية.
    Similarly, characterizing individuals as illegal migrants does not remove a State's obligation not to return refugees, including asylum-seekers, to persecution or torture, whether or not it is party to the 1951 Convention. UN وبالمثل فإن تمييز الأفراد بأنهم مهاجرون غير قانونيين لا يلغي التزام الدولة بعدم إعادة اللاجئين، بمن فيهم طالبو اللجوء، أو ملاحقتهم أو تعذيبهم، سواء أكانت الدولة طرفاً في اتفاقية عام 1951 أم لم تكن.
    a State's obligation to " ensure " the right to life is not breached simply because a vigilante kills a suspected criminal. UN ولا يُنتهك التزام الدولة " بضمان " الحق في الحياة لمجرد قيام أحد أفراد جماعات القصاص الأهلية بقتل مجرم مشتبه فيه.
    The Special Rapporteur notes that a State's obligation to eliminate gender discrimination is one of immediate effect and failure to do so constitutes a human rights violation. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن التزام الدولة بالقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون نافذ المفعول على الفور، وأن عدم الوفاء بهذا الالتزام يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    214. The need for article 58 was also questioned on the ground that if the court was to impose only imprisonment, vis-à-vis fines or restitution, then article 59 alone would appear to adequately specify a State's obligation to the court. UN ٢١٤ - وشُكك في الحاجة إلى المادة ٥٨، بدعوى أن المحكمة، إذا كان يقصد لها أن تصدر، من دون أحكام التغريم والرد العيني، أحكاما بالسجن فقط، فيبدو إذن أن المادة ٥٩ تكفي وحدها لتحديد التزام الدولة تجاه المحكمة.
    Moreover, a State's obligation to service national debt has to take sufficiently into account national priorities of human development and poverty reduction, consistent with its human rights obligations and the need to maintain trust in the financing system. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التزام الدولة بخدمة الديون الوطنية يجب أن يراعي مراعاة كافية الأولويات الوطنية للتنمية البشرية والحد من الفقر، بما يتمشى مع التزاماتها إزاء حقوق الإنسان والحاجة إلى صون الثقة بنظام التمويل.
    The Court in that case had examined the fundamental elements of the obligation and the consequences of failing to give it proper effect and had noted that a State's obligation extended beyond merely enacting legislation; it must also actually exercise jurisdiction in accordance with the relevant convention. UN وأردف قائلا إن المحكمة في تلك القضية قد درست العناصر الأساسية للالتزام والعواقب المترتبة على عدم تنفيذه تنفيذا سليما، وأنها أشارت إلى أن التزام الدولة يتجاوز سَنَّ التشريع وحدَه؛ وأنّ عليها أيضا أن تمارس فعلا الولاية القضائية وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    The need for article 58 was also questioned on the ground that if the Court was to impose only imprisonment, vis-à-vis fines or restitution, then article 59 alone would appear to specify adequately a State's obligation to the Court. UN ٣٥٥ - وشُكك في الحاجة إلى المادة ٥٨، بدعوى أن المحكمة، إذا كان يقصد لها أن تصدر، من دون أحكام التغريم والرد العيني، أحكاما بالسجن فقط، فيبدو إذن أن المادة ٥٩ تكفي وحدها لتحديد التزام الدولة تجاه المحكمة.
    The qualification concerned the possibility of an “occasional conflict” between a State's obligation under a bilateral agreement - or even under general international law - and some superior obligation, that is to say, a conflict between two obligations, intrinsically lawful in themselves, which arose only because of the circumstances of a particular case. UN ويتعلق ذلك الظرف بإمكانية وجود " تضارب عرضي " بين التزام الدولة بموجب اتفاق ثنائي، أو حتى في إطار القانون الدولي العام، وبين التزام أقوى، أي وجود تضارب بين التزامين يعتبران مشروعين من حيث الجوهر، وهو تضارب لا ينشأ إلا بسبب ظروف حالة معينة.
    Of course, the Covenant regime is subject to progressive realization, meaning that a State's obligation to fulfil article 11 depends in part on its level of economic development. UN وبطبيعة الحال، فإن نظام العهد يخضع للإنفاذ التدريجي()، مما يعني أن التزام الدولة بالوفاء بمقتضيات المادة 11 يتوقف جزئيا على مستوى تنميتها الاقتصادية().
    The Working Group emphasized that an investigation should be conducted for as long as the fate of the victim of enforced disappearance remains unclarified, and that no amnesty law should bring an end to a State's obligation to investigate, prosecute and punish those responsible for disappearances. UN وأكد الفريق العامل أنه ينبغي المضي في التحقيقات طالما ظل مصير ضحية الاختفاء القسري مجهولاً، وأن ما من قانون عفو يُنهي التزام الدولة بالتحقيق مع المسؤولين عن حالات الاختفاء ومقاضاتهم ومعاقبتهم().
    43. Her delegation suggested revisiting the issue of jurisdiction in the context of revised draft article 11, as a State's obligation to ensure the protection of human rights to persons within its jurisdiction was not inherently territorial. UN 43 - وقالت إن وفدها يقترح إعادة النظر في مسألة الولاية القضائية في سياق تنقيح مشروع المادة 11، باعتبار أن التزام الدولة بكفالة حماية حقوق الإنسان للأشخاص المقيمين داخل نطاق ولايتها القضائية لا يكون مرتبطا بالضرورة بإقليمها.
    (4) Should more attention be paid to aspects of State responsibility that relate to a State's obligation to respect and ensure the human rights of individuals? UN )٤( هل ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لجوانب المسؤولية الدولية المتصلة بالتزام الدولة باحترام حقوق اﻹنسان لﻷفراد وضمان هذه الحقوق لهم؟
    Article 31 provides for a limited exception (national defence and security) with regard to a State's obligation to provide information under the notification and consultation procedures and procedures dealing with the exchange of information. UN وتنص المادة ٣١ على استثناء محدود )الدفاع واﻷمن القوميان( فيما يتعلق بالتزام الدولة بتقديم معلومات بموجب إجراءات اﻹخطار والتشاور واﻹجراءات المتعلقة بتبادل المعلومات.
    35. Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that a very complicated issue was involved: the article went beyond establishing a State's obligation to provide individuals with access to legal procedures, for it obliged a State to provide foreign legal entities with equal legal and procedural protection. UN ٥٣ - السيد سفيريدوف )الاتحاد الروسي(: قال إن اﻷمر يتعلق بقضية معقدة جدا. فإن المادة تذهب إلى مدى أبعد من تقرير التزام دولة ما بأن تمنح اﻷفراد حق اللجوء إلى إجراءات قانونية، ﻷنها تلزمها بأن توفر لﻷشخاص الاعتباريين اﻷجانب حماية قانونية وإجرائية متساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more