"a state from" - Translation from English to Arabic

    • الدولة من
        
    • دولة من
        
    • دولة ما من
        
    • قدمتها للدولة
        
    • قيام دولة ما
        
    That prevented a State from implementing an effective policy regarding such acts. UN وهذا يمنع الدولة من أن تنفذ سياسة فعالة إزاء هاتين الممارستين.
    In cases of liability in the strict sense, even full compliance with due diligence did not exempt a State from liability. UN وفي حالات المسؤولية بمعناها الحرفي، فإنه حتى الامتثال الكامل بالعناية اللازمة لا يعفي الدولة من المسؤولية.
    But a State's economic level cannot be used to discharge a State from its obligation under the present articles. UN ولكن المستوى الاقتصادي للدولة لا يجوز اتخاذه ذريعة ﻹعفاء الدولة من التزامها المقرر بمقتضى هذه المواد.
    (i) a State from list A to be elected to occupy the additional seat every other term, starting from 1 January 2012; UN ' 1` تنتخب دولة من القائمة ألف لشغل المقعد الإضافي في الفترتين الأولى والثالثة ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2012؛
    (ii) a State from list B to be elected to occupy the additional seat every fourth term, starting from 1 January 2015; UN ' 2` تنتخب دولة من القائمة باء لشغل المقعد الإضافي في كل فترة رابعة ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2015؛
    In the absence of such a rule, nothing could prevent a State from taking such countermeasures as it deemed appropriate. UN ونظرا لعدم وجود قاعدة من هذا القبيل، ليس هناك ما يمنع دولة ما من اتخاذ التدابير المضادة التي تراها مناسبة.
    However, the doctrine of state sovereignty generally precludes a State from enforcing its laws on the territory, or within the exclusive jurisdiction, of another. UN غير أن مبدأ سيادة الدولة يمنع عموما الدولة من إنفاذ قوانينها في إقليم دولة أخرى، أو خارج ولايتها الخالصة.
    A situation of armed conflict or occupation does not release a State from its human rights obligations. UN على أن قيام حالة من النزاع المسلّح أو الاحتلال لا يعفي الدولة من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    On the one hand, this article does not prohibit a State from limiting the territorial scope of its commitment. UN فهذه المادة، من جهة أولى، لا تمنع الدولة من أن تحد من النطاق الإقليمي لالتزامها.
    It would be a pity if the dispute settlement procedure prevented a State from ratifying the convention when its substance was acceptable. UN وسيكون أمرا مؤسفا إذا كان إجراء تسوية النزاع يمنع الدولة من المصادقة على الاتفاقية عندما يكون جوهرها مقبولا.
    Where resource constraints prevent a State from fully realizing the rights to water and sanitation immediately there is an immediate obligation to adopt a strategy for the realization of those rights. UN وإذا كانت محدودية الموارد تمنع الدولة من الإعمال الكامل الفوري للحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي، فإنها ملزمة باعتماد استراتيجية لإعمال تلك الحقوق فوراً.
    The State party is of the view that article 9 of the Covenant has no extraterritorial application and does not prohibit a State from deporting a foreign national to a country where he alleges he faces a risk of arbitrary arrest or detention. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 9 من العهد لا تُطبق خارج البلاد ولا تمنع الدولة من ترحيل شخص أجنبي إلى بلد يدعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو اعتقاله تعسفياً.
    The State party is of the view that article 9 of the Covenant has no extraterritorial application and does not prohibit a State from deporting a foreign national to a country where he alleges he faces a risk of arbitrary arrest or detention. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 9 من العهد لا تُطبق خارج البلاد ولا تمنع الدولة من ترحيل شخص أجنبي إلى بلد يدعي أنه يواجه فيه خطر القبض عليه أو اعتقاله تعسفياً.
    Thus, non-admission means preventing a person who is actually outside the territory of a State from entering that State, while expulsion means forcing a person who is actually in the territory of a State to leave that territory. UN وهكذا، فإن عدم السماح بالدخول يعني منع شخص موجود بالفعل خارج إقليم الدولة من دخول تلك الدولة، في حين أن الطرد يعني إرغام شخص موجود بالفعل داخل إقليم الدولة على مغادرته.
    (iii) a State from list C to be elected to occupy the additional seat every fourth term, starting from 1 January 2021; UN ' 3` تنتخب دولة من القائمة جيم لشغل المقعد الإضافي في كل فترة رابعة ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2021؛
    (i) a State from list A to be elected to occupy the additional seat every other term, starting from 1 January 2012; UN ' 1` تنتخب دولة من القائمة ألف لشغل المقعد الإضافي في الفترتين الأولى والثالثة ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2012؛
    (ii) a State from list B to be elected to occupy the additional seat every fourth term, starting from 1 January 2015; UN ' 2` تنتخب دولة من القائمة باء لشغل المقعد الإضافي في كل فترة رابعة ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2015؛
    As we have expressed in the Security Council, Argentina opposes any agreement that, in general terms, would exclude the nationals of a State from the jurisdiction of the Court. UN كما أعربنا في مجلس الأمن، تعارض الأرجنتين أي اتفاق يستثني، بصفة عامة، مواطني دولة ما من سلطة المحكمة القضائية.
    Her delegation had joined the consensus on the understanding that the draft instrument would not prevent a State from criminalizing the offence, in accordance with its national legislation. UN وقد انضم وفدها إلى توافق الآراء على أن يكون مفهوماً أن مشروع الاتفاقية لا يمنع دولة ما من تجريم هذه العمل بموجب تشريعاتها الوطنية.
    3.2 According to the complainant, the assurances given by the Tunisian Government in its two notes verbales that it would safeguard the physical and psychological integrity of Mr. Abichou are of no value, as Tunisia has failed to honour its diplomatic assurances to a State from which it was requesting the extradition or return of one of its citizens in the past. UN 3-2 وترى صاحبة الشكوى أن الضمانات التي قدمتها الحكومة التونسية في المذكرتين الشفويتين المتعلقتين بالحفاظ على السلامة الجسدية والنفسية للسيد أنسي عبيشو هي ضمانات عديمة القيمة لأن تونس لم تلتزم بالوعود التي قدمتها للدولة التي طلبت منها تسليم أحد مواطنيها أو إعادته إليها().
    49. The main obstacle is a legal one. Granted, at the present time, nothing prevents a State from trying a person it has indicted pursuant to its national law. UN 49 - العقبة الرئيسية قانونية - إذا سلَّمنا، في الوقت الحاضر، بأنه ليس ثمة ما يحول دون قيام دولة ما بمحاكمة شخص وجّهت إليه تهمة عملا بقانونها الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more