"a state of law" - Translation from English to Arabic

    • دولة القانون
        
    • دولة يسودها القانون
        
    • حكم القانون
        
    • دولة يحكمها القانون
        
    • دولة قانون
        
    • قائمة على سيادة القانون
        
    These demonstrate beyond any question the Government's unshakeable will to establish a state of law in Haiti. UN وهذه تدلل دون أدنى شك على تصميم الحكومة الذي لا يلين على بناء دولة القانون في هايتي.
    Building a state of law lies at the heart of the overall activities of the Moldovan Government. UN يحتل بناء دولة القانون موقع الصدارة ضمن أنشطة الحكومة المولدوفية.
    This is why Benin believes that Iran should be supported and encouraged to continue the efforts being made to establish a state of law. UN لهذا السبب تعتقد بنن أن إيران ينبغي أن تحظى بالدعم والتشجيع بغية مواصلة بذل الجهود المبذولة من أجل إنشاء دولة القانون.
    We hope for a speedy restoration of normality there, with the return of its inhabitants, reconstruction of the country and the establishment of a state of law resulting from the expressed will of its people. UN وإننا لنأمل في أن تعود الحياة الطبيعية إليها في أقرب وقت مع عودة سكانها وإعادة تعمير البلد وإقامة دولة يسودها القانون بناء على رغبة شعبها.
    We intend to manage it effectively and diligently, and we are counting on the solidarity of all those countries that share with us the objective of the restoration of democracy and the establishment of a state of law in Haiti. UN ونحن ننوي إدارته بفعالية واجتهاد، معولين في ذلك على تضامن جميع البلدان التي تشاركنا هدف استعادة الديمقراطية وإرساء حكم القانون في هايتي.
    These will guarantee the development of democracy in a state of law. UN وستضمن هذه اﻹصلاحات نماء الديمقراطية في دولة يحكمها القانون.
    Africa needs peace to promote democracy and to build a state of law. UN وتحتاج أفريقيا إلى السلام لتشجيع الديمقراطية وبناء دولة القانون.
    In short, we are working towards the advent of a state of law that responds to the deeply felt aspirations of our people. UN وباختصار، نحن نعمل من أجل قيام دولة القانون التي تستجيب للطموحات العميقة لشعبنا.
    The ideas of having a state of law, dividing power into different branches and improving the system of executive authority are now being put into practice. UN ويجري حاليا تطبيق اﻵراء التي تدعو إلى قيام دولة القانون وتحقيق الفصل بين السلطات وتحسين نظام السلطة التنفيذية.
    We all aspire to change and to the establishment of a state of law. UN ونحن جميعا نتطلع إلى التغيير وإلى إقامة دولة القانون.
    We must build a state of law ensuring the separation and harmonious distribution of the powers of the State to serve the fundamental interests of the nation at large. UN يجب علينا أن نقيم دولة القانون التي تضمن فصــل سلطات الدولة والتوزيع المتناسق لها لتخدم المصالح اﻷساسية لﻷمة كلها.
    By consolidating a state of law and national reconciliation, the country will be able to rebuild itself. UN وبتوطيد دولة القانون والمصالحة الوطنية سيتمكن البلد من إعادة بناء نفسه.
    By signing the Peace Agreement the Government of Rwanda firmly committed itself to strengthening the basis of a state of law in which public freedoms, together with political rights, justice and equality, will be guaranteed. UN إن حكومة رواندا، بتوقيعها على اتفاق السلم، ألزمت نفسها بثبات، بتعزيز أساس دولة القانون التي تُكفل فيها الحريات العامة، مع الحقوق السياسية والعدالة والمساواة.
    When political science as a separate professional discipline focused its attention on the State it gave some rational guidelines for building a state of law. UN والعلوم السياسية، بصفتها تخصصا مهنيا مستقلا، عندما ركزت اهتمامها على الدولة وضعت بعض المبادئ التوجيهية الرشيدة ﻹقامة دولة القانون.
    The people of Somalia can now embark upon the process of restoring a state of law and civil peace through their own efforts and with the support of the international community. UN وباستطاعة شعب الصومال أن يشرع الآن في عملية استعادة دولة القانون وفي استعادة السلام المدني بجهوده الذاتية وبدعم من المجتمع الدولي.
    France, which is a member of the group of Friends of the Secretary-General and a sponsor of the draft resolution, has given, and will continue to give, assistance to Haiti in establishing and consolidating a state of law. UN وفرنسا، وهــي عضو في مجموعة أصدقاء اﻷمين العام، ومن بين مقدمي مشروع القرار، تقدم، بل وستواصل تقديم المساعدة إلى هايتي فــي إقامــة دولة القانون وتوطيدها.
    We believe that there can be no democracy without a state of law, nor a state of law without an administration that is imbued with a sense of public service, values the role of citizens and is attentive to their expectations. UN ونعتقد أنه لا يمكن قيام ديمقراطية دون دولة يسودها القانون، ولا يمكن قيام دولة القانون بدون إدارة يملؤها إحساس بالخدمة العامـــــة، وتقدر دور المواطنين، وتولي اهتماما لتوقعاتهم.
    This session affords me an opportunity to say that Togo has regained its stability and its customary peace and quiet and that our Government is now actively working to strengthen the bases for a state of law. UN وتتيح لي هذه الدورة الفرصة لكي أعلن بأن توغو قد استعادت استقرارها وما اعتادت عليه من سلم وهدوء وأن حكومتنا تعمل اﻵن بنشاط لترسيخ أسس دولة القانون.
    By taking that step, Mexico is showing its unswerving commitment to the norms of international law and is making progress in consolidating itself as a state of law. UN والمكسيك تبين، باتخاذها لهذه الخطوة، التزامها الثابت بقواعد القانون الدولي، كما أنها تحرز تقدما في توطيد نفسها بوصفها دولة يسودها القانون.
    The intangibles of trust and confidence are as essential to building a state of law as is respect for human rights and due process. UN والجوانب غير الملموسة المتمثلة في الثقة والثقة في النفس، لا تقل أهمية عن احترام حقوق اﻹنسان واﻹجراءات القانونية في بناء دولة يسودها القانون.
    The delegation of Benin would like to pay tribute to the United Nations and countries friendly to Angola for their praiseworthy actions to restore in that country the conditions for normal life and for the building of a state of law. UN ويود وفد بنن أن يعرب عن التحية لﻷمم المتحدة والبلدان الصديقة ﻷنغولا على أعمالها الجديرة بالثناء لاستعادة الظروف اللازمة لحياة طبيعية في ذلك البلد ولبناء حكم القانون.
    In addition to the constant efforts made by the Cambodian authorities to rebuild our country after the disastrous 20 years of war, Cambodia also aspires to rejoin the international community as a state of law. UN وبالاضافة الى الجهود المستمرة التي تبذلها السلطات الكمبودية لاعـادة بنــاء بلدنا بعــد الحــرب المشؤومة التي استمرت عشرين عاما، تتطلع كمبوديا أيضا الى العودة الى الانضمام الى المجتمع الدولي باعتبارها دولة يحكمها القانون.
    Contemporary Poland continues to develop its long tradition of democracy, tolerance and good government as a state of law. UN وبولندا المعاصرة تواصل تطوير تقاليدها الديمقراطية القديمة العهد، والتسامح، والحكم الرشيد، باعتبارها دولة قانون.
    Proof of this is the elections that were successfully conducted in 1990 and in 1996, when I was elected President of Nicaragua and undertook to build a state of law and to lead my country along the path of democracy, reconciliation with justice and the institutionalization of the State. UN والدليل على ذلك الانتخابات التي أجريت بنجاح في عام ١٩٩٠ وكذلك في عام ١٩٩٦، عندما انتُخبتُ رئيسا لجمهورية نيكاراغوا وتعهدت ببناء دولة قائمة على سيادة القانون وقيادة بلدي على درب الديمقراطية والمصالحة بالاقتران بالعدالة واﻹصلاح المؤسسي للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more