"a step forward in" - Translation from English to Arabic

    • خطوة إلى الأمام في
        
    • خطوة الى اﻷمام في
        
    • خطوة إلى الأمام نحو
        
    • خطوة للأمام في
        
    • خطوة نحو
        
    • خطوة إلى الأمام باتجاه
        
    • خطوة متقدمة في
        
    • لﻷمام في
        
    • تمثل خطوة إلى اﻷمام في
        
    The mandate now proposed constituted a step forward in that direction. UN وتشكل الولاية المقترحة الآن خطوة إلى الأمام في هذا الاتجاه.
    That in itself is a step forward in our struggle. UN وهذا، في حد ذاته، خطوة إلى الأمام في كفاحنا.
    The draft Personal and Family Code at least represented a step forward in improving the difficult situation of Malian women. UN وإن مشروع القانون الشخصي والعائلي يمثل على الأقل خطوة إلى الأمام في تحسين الوضع الصعب للمرأة في مالي.
    The Programme of Action adopted at that Conference represented a step forward in efforts to meet the needs of a group of countries that faced difficult environmental and development challenges. UN واعتبر أن برنامج العمل الذي اعتمد في ذلك المؤتمر يمثل خطوة الى اﻷمام في الجهود التي تبذل لتلبية احتياجات فريق من البلدان يواجه تحديات بيئية وانمائية صعبة.
    The experts view the announced replacement of CODAE by an Equity Council for Afro-descendents as a step forward in the fight against discrimination. UN ويرى الخبراء أن الاستعاضة المعلنة عن هذه المؤسسة بمجلس إنصاف المنحدرين من أصل أفريقي هي خطوة إلى الأمام في مكافحة التمييز.
    We believe that the adoption of this draft resolution would be a step forward in that direction. UN ونعتقد أن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون خطوة إلى الأمام في ذلك الاتجاه.
    It represents a step forward in responding to and preventing violence against women and girls. UN ويمثل خطوة إلى الأمام في الاستجابة لمشكلة العنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    It represents a step forward in responding to and preventing violence against women and girls. UN ويمثل ذلك خطوة إلى الأمام في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    At the same time, it is helping us to take a step forward in disarmament and arms control. UN وفي الوقت ذاته، تساعدنا على اتخاذ خطوة إلى الأمام في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    The establishment of the Women's Desk on the island has been a step forward in the effort to combat discrimination against women. UN وكان إنشاء مكتب شؤون المرأة في الجزيرة خطوة إلى الأمام في الجهود المبذولة لمكافحة التمييز ضد المرأة.
    It is a step forward in promoting accountability in the fulfilment of international commitments in development cooperation. UN وتشكّل هذه المشاركة خطوة إلى الأمام في تعزيز المساءلة فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي.
    We believe that that is a step forward in translating Vision 2021 into a reality. UN ونعتقد أن هذه خطوة إلى الأمام في ترجمة رؤية 2021 إلى واقع.
    That is why Argentina hopes that the commitment that we shall agree upon today will be a step forward in this fight. UN ولهذا تأمل الأرجنتين أن يكون الالتزام الذي سنتفق عليه اليوم خطوة إلى الأمام في كفاحنا ضد الإيدز.
    The Review rightly indicated that the Conference had marked a step forward in managing risks related to global climate change. UN وأوضحت المجلة عن حق أن المؤتمر أشار إلى اتخاذ خطوة إلى الأمام في إدارة المخاطر المتصلة بتغير المناخ العالمي.
    While we are still analysing that report, our preliminary view is that, after two years of operation, the CERF has been a step forward in ensuring a more predictable and timely response to humanitarian emergencies. UN ومع أننا لا نزال نحلِّل هذا التقرير، فإن رأينا الأولي هو أن الصندوق، بعد سنتين من العمل، كان خطوة إلى الأمام في ضمان استجابة قابلة للتنبؤ وفي الوقت المناسب لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Hence, it is perceived by Poland as a step forward in our endeavours to revitalize the work of the Conference. UN لذا، ترى بولندا أن هذا المقترح يعد خطوة إلى الأمام في مساعينا لبعث الحياة في عمل المؤتمر.
    This represents a step forward in the quest for solutions to the most glaring injustices. UN وتمثل هذه المسؤولية خطوة إلى الأمام في البحث عن حلول لأفظع حالات الظلم الصارخ.
    The early entry into force of the Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries will be a step forward in addressing these threats. UN ومن هنا فإن التبكير ببدء نفاذ اتفاقية مناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، سيمثل خطوة الى اﻷمام في التصدي لهذه التهديدات.
    This was a step forward in implementing the human rights instruments to which Viet Nam was a party. UN وقال إن ذلك خطوة إلى الأمام نحو تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي انضمـت إليها فييت نام.
    This is a step forward in our efforts towards revitalizing the General Assembly. UN إنها خطوة للأمام في جهودنا نحو إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Portugal would also like the arms trade treaty to be a step forward in international Humanitarian Law. UN وتود البرتغال أيضاً أن تمثل معاهدة تجارة الأسلحة خطوة نحو الأمام في القانون الإنساني الدولي.
    That would benefit the more than 200,000 Haitian migrant workers living in the country, and constitute a step forward in protecting their rights and their stable contribution towards socioeconomic development. UN وسيستفيد من ذلك أكثر من 000 200 عامل مهاجر هايتي يعيش في البلد، وهو ما يشكل خطوة إلى الأمام باتجاه حماية حقوقهم ومساهمتهم الثابتة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية(78).
    My delegation believes it is of utmost importance that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) enter into force as soon as possible, because if that Treaty banning nuclear tests takes effect it will be a step forward in the area of nuclear disarmament. UN ويؤكد وفد بلادي كذلك على الأهمية البالغة لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بأسرع وقت ممكن حيث تعتبر هذه المعاهدة خطوة متقدمة في ميدان نزع السلاح النووي إذا ما تم تفعيلها.
    This was not only a step forward in the process of national reconciliation but also removed a potential obstacle to the return of the UTO members of the Commission to Tajikistan. UN ولم يكن هذا فحسب خطوة لﻷمام في عملية المصالحة الوطنية بل أزال أيضا عقبة كان يمكن أن تحول دون عودة أعضاء اللجنة الممثلين للمعارضة الطاجيكية الموحدة إلى طاجيكستان.
    It was observed that any recommendations in this field made by the Committee could contribute significantly to the Security Council’s consideration of matters related to sanctions and could be a step forward in the implementation of relevant General Assembly resolutions. UN ولوحظ أن أي توصيات ستصدرها اللجنة في هذا الميدان قد تسهم إسهاما كبيرا في نظر مجلس اﻷمن في المسائل المتصلة بالجزاءات ويمكن أن تمثل خطوة إلى اﻷمام في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more