"a strong need to" - Translation from English to Arabic

    • حاجة ماسة إلى
        
    • حاجة قوية إلى
        
    • حاجة شديدة إلى
        
    • حاجة ملحة إلى
        
    Moreover, the survey shows that there is a strong need to develop methods and professionalise efforts. UN وعلاوة على ذلك، تبين هذه الدراسة أن هناك حاجة ماسة إلى تطوير أساليب العمل وإضفاء الطابع المهني على الجهود.
    There was a strong need to improve the productive and supply capabilities of domestic companies, especially SMEs. UN وهناك حاجة ماسة إلى تحسين القدرات الإنتاجية والتوريدية للشركات المحلية، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    As such, there is a strong need to ensure that domestic laws worldwide comply with international standards. UN وبالتالي، توجد حاجة ماسة إلى تقيد القوانين المحلية في أرجاء الأرض كافة بالمعايير الدولية.
    There is a strong need to enhance the integrated solid waste management dimension. UN وثمة حاجة قوية إلى تعزيز بعد الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة.
    There is a strong need to consolidate the ongoing attempts of the United Nations system and Member States to alter and develop the Organization. UN وثمة حاجة قوية إلى توطيد المحاولات التي تبذلها حاليا منظومة اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء لتعديل المنظمة وتطويرها.
    There is a strong need to develop alternative route and multimodal transport; UN وثمة حاجة شديدة إلى إنشاء طرق بديلة ونظام نقل متعدد الوسائط؛
    The main conclusions of the seminar were that there was a strong need to prepare a national plan against racism and topics such as education, culture and health were elements that should be adequately addressed as part of common efforts. UN وخلص المشاركون في الحلقة الدراسية على وجه الخصوص إلى أن ثمة حاجة ملحة إلى إعداد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية وأنه يتعين تناول مواضيع مثل التعليم والثقافة والصحة بصورة ملائمة كجزء من العمل المشترك.
    There is a strong need to build a solid start and improve the quality of childcare services. UN وهناك حاجة ماسة إلى تحديد بداية راسخة وإلى تحسين خدمات رعاية الأطفال.
    There is a strong need to encourage people to work together, organize and mobilize resources to solve problems of common interest. UN وهناك حاجة ماسة إلى حث الأفراد على العمل معا، وعلى تنظيم وحشد الموارد لحل المشاكل ذات الاهتمام المشترك.
    There is a strong need to focus on priority concerns, and to make concluding observations more user-friendly for States parties as well as for all other stakeholders. UN وتوجد حاجة ماسة إلى التركيز على الشواغل ذات الأولوية، وتقديم ملاحظات ختامية أكثر سهولة في التطبيق بالنسبة للدول الأطراف ولجميع أصحاب المصلحة الآخرين.
    There is, therefore, a strong need to embed agroforestry into national policies as well as legislations that target food security and poverty eradication. UN لذا ثمة حاجة ماسة إلى تناول مسألة الحراجة الزراعية في السياسات الوطنية وفي التشريعات التي تهدف إلى تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    There is a strong need to focus on priority concerns, and to make concluding observations more user-friendly for States parties as well as for all other stakeholders. UN وتوجد حاجة ماسة إلى التركيز على الاهتمامات ذات الأولوية، وتقديم ملاحظات ختامية أكثر سهولة في التطبيق بالنسبة للدول الأطراف ولجميع أصحاب المصلحة الآخرين.
    :: A careful balance is needed between short-term results and long-term objectives. There is a strong need to ensure that long-term approaches are reflected in national development plans UN :: لا بد من تحقيق توازن دقيق بين تحقيق نتائج في الأجل القصير وبلوغ الأهداف الطويلة الأجل وهناك حاجة ماسة إلى كفالة أن تتضمن الخطط الإنمائية الوطنية نهجا طويلة الأجل
    There is a strong need to upgrade the technical capacities for research and observation in the meteorological research centres in EIT countries. UN وثمة حاجة ماسة إلى تحديث القدرات التقنية في مجال البحث والمراقبة في مراكز الأبحاث المتعلقة بالأرصاد الجوية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    66. The Committee suggested that there was a strong need to collect information and sex disaggregated data in all areas, in particular as regards violence against women, prostitution and health. UN ٦٦ - وأشارت اللجنة إلى وجود حاجة قوية إلى جمع المعلومات والبيانات التفصيلية عن الجنسين في جميع المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والبغاء والصحة.
    However, it was considered by some countries that there is a strong need to achieve substantial progress in the negotiations in the trade track encompassing all trade-distorting policies. UN إلا أن بعض البلدان رأت وجود حاجة قوية إلى إحراز تقدمٍ كبير في المفاوضات في المسار التجاري على نحوٍ يشمل جميع السياسات المشوِّهة للتجارة.
    However, it was considered by some countries that there is a strong need to achieve substantial progress in the negotiations in the trade track encompassing all trade-distorting policies. UN إلا أن بعض البلدان رأت وجود حاجة قوية إلى إحراز تقدمٍ كبير في المفاوضات في المسار التجاري على نحوٍ يشمل جميع السياسات المشوِّهة للتجارة.
    The Indian Ocean tsunami demonstrated clearly that there is a strong need to establish an early warning and rapid response system for such disasters. UN لقد أظهرت سونامي المحيط الهندي بوضوح وجود حاجة شديدة إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر والتصدي بسرعة لهذه الكوارث.
    24. At the same time there is a strong need to centralize and reinforce the follow-up on OIOS and auditors recommendations. UN 24 - وفي نفس الوقت هناك حاجة شديدة إلى تركيز وتعزيز أعمال متابعة توجيهات مكتب المراقبة الداخلية وتوصيات المراجعين.
    Regarding the procurement of goods and services for the Organization, there was a strong need to establish a roster of potential suppliers from all UNIDO Member States in conformity with the Financial Rules. UN 17- وفيما يتعلق باشتراء السلع والخدمات للمنظمة، قال إن هناك حاجة شديدة إلى وضع قائمة بالموردين المحتملين من جميع الدول الأعضاء في اليونيدو وفقا للقواعد المالية.
    To support the growing complexity of people management, there is a strong need to focus on driving efficiencies so as to continue to remain not just relevant, but also viable. UN فبغية تقديم الدعم لكيفية التعاطي مع التعقد المتزايد لإدارة شؤون الموظفين، ثمة حاجة ملحة إلى التركيز على قيادة أوجه الكفاءة بما يحقق استمرار بقائها ذات جدوى، بل وقابلة للحياة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more