"a strong sense of" - Translation from English to Arabic

    • إحساس قوي
        
    • شعور قوي
        
    • إحساسا قويا
        
    • شعورا قويا
        
    • شعوراً قوياً
        
    • إحساس شديد
        
    • وإحساس قوي
        
    There is a strong sense of injustice and discrimination between the haves and have-nots. UN وثمة إحساس قوي بالظلم والتمييز بين يملكون الحق ومن لا يملكونه.
    This fight requires a comprehensive international approach based on a strong sense of shared responsibility. UN فهذه المكافحة تتطلب نهجاً دولياً شاملاً يستند إلى إحساس قوي بالمسؤولية المشتركة.
    a strong sense of urgency for increased investments in disaster risk reduction was expressed. UN وتم الإعراب عن شعور قوي بالحاجة الملحة لزيادة الاستثمارات في الحد من مخاطر الكوارث.
    There was a strong sense of duty and commitment among staff throughout the Organization and a firm belief in the ideals and values of the United Nations. UN وهناك شعور قوي بالواجب والالتزام لدى الموظفين على نطاق المنظمة ككل، وإيمان راسخ بالقيم والمثل العليا للأمم المتحدة.
    On the contrary, the supplement should convey a strong sense of how social integration could lead persons with disability to autonomy and sustainable livelihood. UN وعلى العكس من ذلك، ينبغي أن يعطي الملحق إحساسا قويا بأن الإدماج الاجتماعي يمكن أن يوفر للمعوقين معيشة مستقلة ومستدامة.
    Here the implementation of Agenda 21 requires a strong sense of partnership within individual societies as well. UN وهنا يتطلب تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ شعورا قويا بالشراكة داخل المجتمعات كل على حدة أيضا.
    Each country should take primary responsibility for its own development with a strong sense of ownership. UN وينبغي لكل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته مع إحساس قوي بالملكية.
    The friendship that has developed is certainly based on a strong sense of solidarity and partnership. UN والصداقة التي تطورت بيننا تستند بالتأكيد إلى إحساس قوي بالتضامن والشراكة.
    States are called upon to build a strong sense of ownership in the area of disaster risk reduction within their populations and support of local Governments capacities. UN فالدول مدعوة إلى تنمية إحساس قوي لدى سكانها بالملكية في مجال الحد من مخاطر الكوارث ودعم قدرات أجهزة الحكم المحلية.
    Mission planning should ensure a smooth transition to a reconfigured United Nations presence following a mission's departure, including the creation of a strong sense of national ownership. UN وترى أنه ينبغي أن يكفل التخطيط للبعثات انتقالا سلسا إلى وجود أعيد تشكيله للأمم المتحدة عقب رحيل البعثة، بما في ذلك إيجاد إحساس قوي بالملكية الوطنية.
    When responsibilities and accountability are clearly defined, individuals have a strong sense of ownership of the activities they are required to perform. UN وعندما يتم تحديد المسؤوليات والمساءلة بوضوح فإن الأفراد يتملكهم إحساس قوي بملكية الأنشطة التي هم مطالبون بإنجازها.
    When responsibilities and accountability are clearly defined, individuals have a strong sense of ownership of the activities they are required to perform. UN وعندما يتم تحديد المسؤوليات والمساءلة بوضوح فإن الأفراد يتملكهم إحساس قوي بملكية الأنشطة التي هم مطالبون بإنجازها.
    We have a strong sense of solidarity with Palestinian resistance and rebellion, expressed through the intifada. UN ولدينا شعور قوي من التضامن مع المقاومة والثورة الفلسطينية التي تعبر عنها الانتفاضة.
    All indigenous peoples retain a strong sense of their own culture, the most salient feature of which is a special relationship to land. UN فجميع أفراد الشعوب الأصلية لديهم شعور قوي بثقافتهم الذاتية التي تتمثل أبرز سماتها بعلاقة خاصة بالأرض.
    Austria, hosting one of the headquarters of the United Nations, has a strong sense of responsibility for the effective and efficient functioning of the Organization. UN والنمسا، بوصفها بلدا مضيفا لأحد مقار الأمم المتحدة، يراودها شعور قوي بالمسؤولية إزاء فعالية وكفاءة سير عمل المنظمة.
    Indeed, all ISAF personnel are serving with a strong sense of purpose and mission. UN والواقع أن جميع أفراد القوة يخدمون ولديهم شعور قوي بالهدف والرسالة التي يعملون من أجلها.
    However, well-functioning institutions depend on a strong sense of local ownership. UN غير أن مثل هذه المؤسسات تتوقف على وجود شعور قوي بالتملك المحلي.
    She added that the Governments had a strong sense of national ownership of the programmes. UN وأضافت قائلة إن لدى الحكومات إحساسا قويا بالملكية الوطنية للبرامج.
    She added that the Governments had a strong sense of national ownership of the programmes. UN وأضافت قائلة إن لدى الحكومات إحساسا قويا بالملكية الوطنية للبرامج.
    The objective of achieving the Millennium Development Goals by the year 2015 adds a strong sense of urgency to that task, which should enable us to summon the political will to push the commodity agenda forward. UN والسعي إلى تحقيق الأهدف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015 يضيف إلى تلك المهمة شعورا قويا بالإلحاح، الأمر الذي ينبغي أن يمكننا من تعبئة الإرادة السياسية لدفع جدول أعمال السلع الأساسية قُدما.
    The pilot countries, particularly in the implementation phase, are increasingly working with subnational levels of government as well as civil society, giving them a strong sense of involvement and ownership of the development process and results. UN وتعمل البلدان الرائدة، خاصة في مرحلة التنفيذ، على نحو متزايد مع المستويات الحكومية دون الوطنية، وكذلك مع المجتمع المدني، مما يمنحها شعورا قويا بالمشاركة وبالملكية لعملية التنمية ونتائجها.
    Shared beliefs provide a strong sense of group solidarity. UN وتوفر المعتقدات المشتركة شعوراً قوياً بالتضامن داخل المجموعة.
    One major achievement was a strong sense of national ownership of the process and the outcomes of the MDG reports. UN وتحقق إنجاز رئيسي ألا وهو وجود إحساس شديد بالمسؤولية الوطنية عن عملية إعداد التقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية ونتائجها.
    We will press ahead with fresh thinking, fresh approaches, a strong sense of leadership and political will. UN وسنمضي قدما بتفكير جديد ونهج جديدة وإحساس قوي بالقيادة والإرادة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more