"a subsequent phase" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة لاحقة
        
    • مرحلة تالية
        
    a subsequent phase will develop indicators to measure the gender dimensions of the knowledge society, including the digital divide. UN وسيتم في مرحلة لاحقة استحداث مؤشرات لقياس الأبعاد المتعلقة بالجنسين لمجتمع المعارف بما في ذلك الهوة الرقمية.
    Some phase IV applications pertaining to items requiring relatively early delivery may, once approved, be transferred to a subsequent phase for funding. UN وبعض طلبات المرحلة الرابعة المتصلة بأصناف تقتضي التسليم السريع نسبيا قد تُرحل بعد الموافقة عليها، إلى مرحلة لاحقة بهدف تمويلها.
    With Italian cofinancing, approximately 4,800 metres were drilled in a subsequent phase that was completed in 1991. UN ومن خلال مشاركة ايطاليا في عملية التمويل، تم التنقيب في مساحة تناهز ٠٠٨ ٤ متر في مرحلة لاحقة في عام ١٩٩١.
    Second, the management of maintenance and repair costs will be addressed in a subsequent phase of the global fleet management project that will start in 2015 and will have been completed by the end of 2016. UN وثانيا، سيتم تناول إدارة تكاليف الصيانة والإصلاح في مرحلة لاحقة من مشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي الذي سيبدأ في عام 2015 والذي سيكون قد أُنجز بنهاية عام 2016.
    Moreover, the adverse security assessment they later received represents a subsequent phase in their migration processing and did not amount to a new arrest implicating article 9, paragraph 2, but rather must be considered in relation to article 9, paragraph 1. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل التقييم الأمني السلبي الذي تلقوه لاحقاً مرحلة تالية في مسار هجرتهم ولا يرقى إلى حد اعتباره عملية قبض جديدة بالمعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 9، بل يجب النظر إليه في سياق الفقرة 1 من المادة 9.
    Moreover, the adverse security assessment they later received represents a subsequent phase in their migration processing and did not amount to a new arrest implicating article 9, paragraph 2, but rather must be considered in relation to article 9, paragraph 1. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل التقييم الأمني السلبي الذي تلقوه لاحقاً مرحلة تالية في مسار هجرتهم ولا يرقى إلى حد اعتباره عملية قبض جديدة بالمعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 9، بل يجب النظر إليه في سياق الفقرة 1 من المادة 9.
    It considered appropriate the DRC's request for the nature, form and amount of the reparation owed to it to be determined by the Court, failing agreement between the Parties, in a subsequent phase of the proceedings. UN واعتبرت طلب جمهورية الكونغو ملائما من حيث طبيعة وشكل ومقدار الجبر الواجب لها والذي ستحدده المحكمة في مرحلة لاحقة من الدعوى، في حالة عدم اتفاق الطرفين.
    It pointed out however that it would only be in a subsequent phase of the proceedings that, failing agreement between the Parties, the specific circumstances of these violations, the precise damage suffered by Uganda and the extent of the reparation to which it was entitled would have to be demonstrated. UN غير أنها أوضحت بأن إثبات الظروف المعينة لهذه الانتهاكات، والأضرار المحددة التي لحقت بأوغندا ونطاق الجبر الذي يحق لها لن يتم إلا في مرحلة لاحقة من الدعوى، إن لم يحصل أي اتفاق بين الطرفين بشأنها.
    Project results will be consolidated and expanded in a subsequent phase elaborated in late 1999, aimed at establishing an integrated information system for controlled substances throughout Bolivia, including the setting-up of five new substance control branches. UN وستعزز نتائج المشروع وتوسع في مرحلة لاحقة تم اعدادها في أواخر عام ٩٩٩١، تهدف الى انشاء نظام معلومات متكامل للمواد الخاضعة للمراقبة يشمل جميع أنحاء بوليفيا، بما في ذلك اقامة أربعة فروع جديدة لمراقبة المواد.
    In that connection, it was suggested that the draft Guide might clarify that the list, as drafted either by the debtor or by the insolvency representative relying on the information provided by the debtor upon commencement, would be subject to revision and amendment in a subsequent phase of the proceedings. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن القائمة، على نحو ما وضعها المدين أو وضعها ممثل الإعسار استنادا إلى المعلومات التي قدمها المدين عند بدء الاجراءات، ستخضع للتنقيح والتعديل في مرحلة لاحقة من مراحل الاجراءات.
    kindly to authorize it to submit an assessment of the amount of the compensation due to it on this account from the Democratic Republic of the Congo in a subsequent phase of the proceedings in the event that the two Parties should be unable to agree on the amount thereof within a period of six months following delivery of the Judgment. UN أن تأذن لها بتقديم تقييم لمبلغ التعويض المستحق لها في هذا الشأن على جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة لاحقة من إجراءات الدعوى في حالة عدم تمكّن الطرفين من الاتفاق على هذا المبلغ في غضون فترة ستة أشهر بعد صدور الحكم.
    For those authors who later received an adverse security assessment, this assessment represented a subsequent phase in their migration processing, and did not amount to a new arrest implicating article 9, paragraph 2, but rather must be considered in relation to article 9, paragraph 1. UN وفيما يخص أصحاب البلاغ الذين تلقوا في مرحلة لاحقة تقييماً أمنياً سلبياً، فإن هذا التقييم يمثل مرحلة لاحقة في مسار هجرتهم ولا يرقى إلى حد اعتباره عملية قبض جديدة بالمعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 9، بل يجب النظر إليه في سياق الفقرة 1 من المادة 9.
    For those authors who later received an adverse security assessment, this assessment represented a subsequent phase in their migration processing, and did not amount to a new arrest implicating article 9, paragraph 2, but rather must be considered in relation to article 9, paragraph 1. UN وفيما يخص أصحاب البلاغ الذين تلقوا في مرحلة لاحقة تقييماً أمنياً سلبياً، فإن هذا التقييم يمثل مرحلة لاحقة في مسار هجرتهم ولا يرقى إلى حد اعتباره عملية قبض جديدة بالمعنى المقصود من الفقرة 2 من المادة 9، بل يجب النظر إليه في سياق الفقرة 1 من المادة 9.
    (d) to make reparation to the Applicant, in its own right and as parens patriae for its citizens, for all damage and other loss or harm to person or property or to the economy of Croatia caused by the foregoing violations of international law, in a sum to be determined by the Court in a subsequent phase of the proceedings in this case. UN (د) دفع تعويضات للطرف المدعي، بحكم حقه وبوصفه الوطن الأم لمواطنيه، عن جميع الأضرار وغيرها من الخسائر وأشكال الأذى التي لحقت بالأشخاص أو الممتلكات أو باقتصاد كرواتيا بسبب الانتهاكات الآنفة الذكر للقانون الدولي، بمبلغ تحدده المحكمة في مرحلة لاحقة من إجراءات هذه القضية.
    (a) Pay full compensation to the members of the Serb national and ethnical group from the Republic of Croatia for all damages and losses caused by the acts of genocide, in a sum and in a procedure to be determined by the Court in a subsequent phase of this case; and UN (أ) دفع تعويضات كاملة إلى أفراد الجماعة الوطنية والعرقية الصربية المنتمية إلى جمهورية كرواتيا عن جميع الأضرار والخسائر الناجمة عن أعمال الإبادة الجماعية، بمبلغ ووفق إجراء تحدده المحكمة في مرحلة لاحقة من هذه القضية؛
    Guinea further requests the Court " kindly to authorize it to submit an assessment of the amount of the compensation due to it on this account from the Democratic Republic of the Congo in a subsequent phase of the proceedings in the event that the two Parties should be unable to agree on the amount thereof within a period of six months following delivery of the Judgment " . UN وتطلب غينيا كذلك من المحكمة أن " تأذن لها بتقديم تقييم لمبلغ التعويض المستحق لها في هذا الشأن من جمهورية الكونغو الديمقراطية في مرحلة لاحقة من إجراءات الدعوى في حالة عدم تمكّن الطرفين من الاتفاق على هذا المبلغ في غضون فترة ستة أشهر بعد صدور الحكم " .
    Nicaragua also states that as " the legal and factual grounds of [its Application] are connected to the ongoing case concerning Certain Activities carried out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua) " , it " reserves its rights to consider in a subsequent phase of the present proceedings ... whether to request that the proceedings in both cases should be joined " (see paras. 243 to 251 below). UN وتصرح نيكاراغوا أيضا أنه اعتبارا " لارتباط الأسس القانونية والوقائعية [للدعوى] بالقضية الجارية المتعلقة ببعض الأنشطة التي تقوم بها نيكاراغوا في المنطقة الحدودية (كوستاريكا ضد نيكاراغوا) " ، فهي " تحتفظ بحقوقها في النظر في مرحلة لاحقة من هذه الإجراءات ... في طلب أو عدم طلب ضم إجراءات القضيتين معا " . (انظر الفقرات من 243-251 أدناه).
    251. Nicaragua also states that as " the legal and factual grounds of the [Application] are connected to the ongoing case concerning Certain Activities carried out by Nicaragua in the Border Area (Costa Rica v. Nicaragua) " , it " reserves its rights to consider in a subsequent phase of the present proceedings ... whether to request that the proceedings in both cases should be joined " . UN 251 - وتصرح نيكاراغوا أيضا أنه اعتبارا ' ' لارتباط الأسس القانونية والوقائعية [للدعوى] بالقضية الجارية المتعلقة ببعض الأنشطة التي تقوم بها نيكاراغوا في المنطقة الحدودية (كوستاريكا ضد نيكاراغوا)``، فهي ' ' تحتفظ بحقوقها في النظر في مرحلة لاحقة من هذه الإجراءات ... في طلب أو عدم طلب ضم إجراءات القضيتين معا``.
    It contained counterclaims, specified in Part VI. At the end of each section dealing with a particular sector of the frontier, the Nigerian Government asked the Court to declare that the incidents referred to " engage the international responsibility of Cameroon, with compensation in the form of damages, if not agreed between the parties, then to be awarded by the Court in a subsequent phase of the case " . UN وتضمنت المذكرة المضادة طلبات مضادة، وردت محددة في الجزء السادس. وفي نهاية كل فرع من المذكرة يتناول قطاعا بعينه من الحدود، طلبت حكومة نيجيريا إلى المحكمة أن تعلن أن الأحداث المشار إليها " تترتب عليها مسؤولية دولية تقع على عاتق الكاميرون، على نحو يقتضي تعويضا عن الأضرار، تقرره المحكمة في مرحلة تالية من القضية، إن لم يتفق عليه بين الطرفين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more