"a substantial reduction" - Translation from English to Arabic

    • تخفيض كبير
        
    • انخفاض كبير
        
    • تخفيضا كبيرا
        
    • انخفاضا كبيرا
        
    • خفض كبير
        
    • انخفاضاً كبيراً
        
    • الحد بدرجة كبيرة
        
    • خفضاً كبيراً
        
    • خفضا كبيرا
        
    • والحد كثيرا
        
    • خفضا شديدا
        
    • بتخفيض كبير
        
    • إلى انخفاض هام
        
    • تخفيض هام
        
    • تحقيق انخفاض جوهري
        
    and for a substantial reduction of all types of debt, including multilateral debt, for all categories of developing countries. UN وإجراء تخفيض كبير في جميع أنواع الديون، بما في ذلك الدين المتعدد اﻷطراف، وجميع فئات البلدان النامية.
    This improvement in public accounts resulted in a substantial reduction in public debt. UN وقد أسفر هذا التحسُّن في الحسابات العامة عن تخفيض كبير في الدَّين العام.
    There has been a substantial reduction in hectares where coca is grown, and we are committed to pursuing this task until those crops are completely eradicated. UN وحدث انخفاض كبير في عدد الهكتارات المزروعة بالكوكا، ونحن ملتزمون بمواصلة هذا العمل حتى القضاء التام على تلك المحاصيل.
    In the context of the Secretary-General's instruction to the Mission concerning its reconfiguration, UNMIK will undergo a substantial reduction in its staffing establishment. UN في إطار تعليمات الأمين العام إلى البعثة فيما يتعلق بإعادة تنظيمها، تجري البعثة تخفيضا كبيرا في عدد موظفيها.
    The net result will be a substantial reduction in the relatively high special-purpose fund balances of the past. UN وستمثّل النتيجة الصافية انخفاضا كبيرا في أرصدة الأموال المخصصة الغرض العالية نسبيا في السابق.
    To that end, a substantial reduction in military spending is required, allowing such resources to be found. UN فالمطلوب لهذه الغاية خفض كبير في الإنفاق العسكري، يسمح بإيجاد تلك الموارد.
    Accordingly, there has been a substantial reduction of ODS demand. UN ومن ثم، فإنّ الطلب على هذه المواد يشهد انخفاضاً كبيراً.
    significantly increasing the amount of maintenance that parents with care on benefits can keep, leading to a substantial reduction in child poverty; UN تحقيق زيادة كبيرة في المبلغ المخصص للنفقة والذي يستطيع الوالدان الذين يتلقون استحقاقات رعاية الاحتفاظ به، ويؤدي هذا بدوره إلى الحد بدرجة كبيرة من فقر الطفل؛
    In most cases, it was argued, stockpile destruction in military facilities leads to a substantial reduction of incurred expenses and entails the more efficient utilization of already existing resources. UN وأفيد في معظم الحالات أن تدمير المخزونات في المرافق العسكرية يؤدي إلى خفض النفقات المتكبدة خفضاً كبيراً ويستتبع استخدام الموارد المتاحة بمزيد من الكفاءة.
    The State party explains that the reorganization of the Ministry led to a substantial reduction of posts and a positive verification assessment was merely a condition necessary to apply for employment but did not guarantee placement. UN وتوضح الدولة الطرف أن إعادة تنظيم الوزارة أدت إلى تخفيض كبير في عدد الوظائف وأن الحصول على تقييم إيجابي في التحقق هو مجرد شرط لازم للتقدم للوظيفة ولكنه لا ينطوي على ضمان بالتعيين.
    It would be impossible to satisfy the rising expectations of its people without a substantial reduction of the debt burden. UN وسيكون من اﻷمور المستحيلة تلبية التوقعات المتزايدة لشعبه دون تخفيض كبير في أعباء الديون.
    The relocation was followed by a substantial reduction in the number of staff, in particular military and civilian police. UN وأعقب الانتقال تخفيض كبير في عدد اﻷفراد، لا سيما أفراد الشرطة العسكرية والمدنية.
    If those shortfalls are not addressed, they will result in a substantial reduction of operational outputs. UN وفي حالة عدم التصدي لأوجه النقص هذه، فستؤدي إلى انخفاض كبير في النتائج من الناحية التشغيلية.
    Future projections of climate change impacts indicate that a substantial reduction in agricultural crops could occur in Bangladesh. UN وتشير الإسقاطات المقبلة لآثار تغير المناخ إلى احتمال حدوث انخفاض كبير للغاية في المحاصيل الزراعية في بنغلاديش.
    This involves a substantial reduction in labour costs. UN ويشمل ذلك تخفيضا كبيرا في تكلفة القوة العاملة.
    That process would include a substantial reduction in the authorized strength of military and police personnel, from 25,987 personnel to 20,890. UN وهذه العملية سوف تشمل تخفيضا كبيرا في القوام المأذون به من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، من 987 25 فردا إلى 890 20 فردا.
    The Board noted a substantial reduction in air operations expenditure. UN ولاحظ المجلس انخفاضا كبيرا في نفقات العمليات الجوية.
    High economic growth rates had not translated into shared prosperity: Africa had not experienced meaningful employment creation, or seen a substantial reduction in poverty. UN ولم تشهد أفريقيا تهيئة فرص عمل مجدية أو انخفاضا كبيرا في معدلات الفقر.
    There has also been a substantial reduction in the country's fertility rate in the past decade. UN كما تحقق خفض كبير في معدل الخصوبة في البلد خلال العقد الماضي.
    Unfortunately, no action has been taken in that regard, with Budget 2012 providing for a substantial reduction in the social housing budget, and a 20 per cent increase in the minimum contribution payable by tenants receiving the Rent Supplement. UN ومن المؤسف أنه لم يُتخذ أي إجراء في هذا الصدد، حيث تضمنت ميزانية عام 2012 انخفاضاً كبيراً في ميزانية السكن الاجتماعي، مع زيادة قدرها 20 في المائة في الحد الأدنى للاشتراكات الواجب دفعها من جانب المستأجرين الذين يحصلون على إعانة الإيجار.
    There was a continuing need for trade liberalization through a substantial reduction of tariff and non-tariff barriers to trade and the elimination of discriminatory and protectionist practices. UN وثمة حاجة متواصلة إلى تحرير التجارة من خلال الحد بدرجة كبيرة من الحواجز الجمركية وغير الجمركية المفروضة على التجارة وإلغاء الممارسات التمييزية والحمائية.
    In most cases, it was argued, stockpile destruction in military facilities leads to a substantial reduction of incurred expenses and entails the more efficient utilization of already existing resources. UN وأفيد في معظم الحالات أن تدمير المخزونات في المرافق العسكرية يؤدي إلى خفض النفقات المتكبدة خفضاً كبيراً ويستتبع استخدام الموارد المتاحة بمزيد من الكفاءة.
    Africa has not experienced meaningful employment creation, nor has it seen a substantial reduction in poverty, owing in part to the nature of its growth, which has largely been based on commodity extraction and the export of raw materials. UN ولم تشهد القارة خلق فرص عمل حقيقية ولا خفضا كبيرا في مستويات الفقر، ويعزى ذلك جزئيا إلى طبيعة نموها الذي استند بدرجة كبيرة إلى الصناعة الاستخراجية للسلع الأساسية وتصدير المواد الخام.
    However, the present levels of inflation have made this system obsolete, causing a substantial reduction in the average standard of living and forcing many citizens to indulge in illegal activities, to find a second job or to emigrate. UN غير أن هذا النظام أصبح اﻵن عتيقا بفعل مستويات التضخم القائمة، مما أحدث خفضا شديدا في المستوى المتوسط للمعيشة ودفع بالكثير من المواطنين إلى اللجوء إلى اﻷنشطة غير القانونية، أو البحث عن عمل إضافي، أو الهجرة.
    At that point, a voice might be raised calling for a substantial reduction of the budget of the Conference or even the setting up of another disarmament negotiating forum as an alternative. UN وفي هذه النقطة بالذات، لربما ترتفع الأصوات مطالبة بتخفيض كبير في ميزانية المؤتمر، بل وبإنشاء منتدى بديل للتفاوض على نزع السلاح.
    They had also considered it indispensable to find a comprehensive solution which would embrace the social and economic aspects of that scourge and to make commitments which would lead to a significant and verifiable drop in consumption and a substantial reduction in supply. UN وخلصت هذه الدول أيضا إلى أنه من الضروري التوصل إلى حل عالمي يغطي جميع الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لهذه اﻵفة وعقد التزامات تؤدي إلى انخفاض هام ويمكن التحقق منه في الاستهلاك، إلى جانب تقلص هام في العرض.
    Improving the efficiency of cookstoves must be paralleled by the introduction of more modern forms of energy such as electricity, liquefied petroleum gas (LPG) and kerosene, aiming at a substantial reduction in the toll on limited biomass resources. UN وينبغي أن يترافق تحسين كفاءة مواقد الخشب باﻷخذ بأشكال أكثر حداثة للطاقة كالكهرباء وغاز النفط السائل والكيروسين، بهدف تحقيق تخفيض هام في الخسارة التي تترتب على موارد الكتلة الاحيائية المحدودة.
    :: Improve the welfare of women and children to achieve a substantial reduction in their mortality rates UN :: تحسين رفاه النساء والأطفال من أجل تحقيق انخفاض جوهري في معدلات وفياتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more