"a suit at law" - Translation from English to Arabic

    • دعوى مدنية
        
    • دعوى قضائية
        
    • دعوى قانونية
        
    • الدعوى المدنية
        
    • قضية قانونية
        
    • بدعوى مدنية
        
    • دعوى القانون
        
    • قبل محكمة مختصة
        
    Substantive issues: Qualification of application for academic title and review procedure as a " suit at law " UN المسائل الموضوعية: تقييم طلب للحصول على لقب جامعي، وإجراء استعراض في إطار " دعوى مدنية "
    Article 14, paragraph 1, applies to the administration of justice in procedures which determine the rights and obligations of an applicant in a suit at law. UN وتنطبق أحكام الفقرة 1 من المادة 14 على إدارة شؤون القضاء في الإجراءات المتعلقة بالفصل في حقوق فرد مدع والتزاماته في دعوى مدنية.
    In other words, it was the appeal to a tribunal, not the underlying matter, which constituted a suit at law. UN وبعبارات أخرى، فإن ما يشكل دعوى مدنية هو الطعن بالاستئناف أمام هيئة قضائية لا المسألة التي يتعلق بها الاستئناف.
    The State party considers that the impeachment proceedings did not concern the determination of the author's rights and obligations in a suit at law; instead, they involve the head of State's constitutional liability and therefore lie outside the criminal sphere. UN وترى الدولة الطرف أن إجراءات العزل لا تتعلق بتحديد حقوق والتزامات صاحب البلاغ في أية دعوى قضائية وإنما تتعلق بالمسؤولية الدستورية لرئيس الدولة، ومن ثم تقع خارج المجال الجنائي.
    Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and various parallel regional treaty provisions dealing with fair trial standards explicitly recognize the right to a public hearing and provide that any judgement rendered in a criminal case or in a suit at law is to be made public. UN وتعترف المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ومختلف أحكام المعاهدات الإقليمية الموازية التي تتناول معايير المحاكمة العادلة اعترافا صريحا بالحق في جلسة استماع عامة وتنص على أن أي حكم يصدر في قضية جنائية أو في دعوى مدنية يجب أن يصدر بصورة علنية.
    9. Article 14 encompasses the right of access to the courts in cases of determination of criminal charges and rights and obligations in a suit at law. UN 9- وتشمل المادة 14 حق الوصول إلى المحاكم للفصل في أية تهمة جزائية أو في الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية.
    Similarly, whenever rights and obligations in a suit at law are determined, this must be done at least at one stage of the proceedings by a tribunal within the meaning of this sentence. UN وبالمثل، فإن الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية لا بد أن يتم، في واحدة على الأقل من مراحل الإجراءات، في هيئة قضائية تستوفي مدلول هذه الجملة.
    The Committee therefore considers that the proceedings before the JSC and subsequent appeals through the courts constitute a determination of the author's rights and obligations in a suit at law within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ولذلك تعتبر اللجنة أن الإجراءات أمام لجنة الخدمات القضائية وما تلاها من طلبات استئناف أمام المحاكم تشكل تحديداً لحقوق والتزامات صاحب البلاغ في دعوى مدنية بمفهوم الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    9. Article 14 encompasses the right of access to the courts in cases of determination of criminal charges and rights and obligations in a suit at law. UN 9- وتشمل المادة 14 حق الوصول إلى المحاكم للفصل في أية تهمة جزائية أو في الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية.
    Similarly, whenever rights and obligations in a suit at law are determined, this must be done at least at one stage of the proceedings by a tribunal within the meaning of this sentence. UN وبالمثل، فإن الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية لا بد أن يتم، في واحدة على الأقل من مراحل الإجراءات، في هيئة قضائية تستوفي مدلول هذه الجملة.
    Article 14 encompasses the right of access to the courts in cases of determination of criminal charges and rights and obligations in a suit at law. UN 9- وتشمل المادة 14 حق الوصول إلى المحاكم للفصل في أية تهمة جزائية أو في الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية.
    Similarly, whenever rights and obligations in a suit at law are determined, this must be done at least at one stage of the proceedings by a tribunal within the meaning of this sentence. UN وبالمثل، فإن الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية لا بد أن يتم، في واحدة على الأقل من مراحل الإجراءات، في هيئة قضائية تستوفي مدلول هذه الجملة.
    9. Article 14 encompasses the right of access to the courts in cases of determination of criminal charges and rights and obligations in a suit at law. UN 9 - وتشمل المادة 14 حق الوصول إلى المحاكم للفصل في أية تهمة جزائية أو في الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية.
    Similarly, whenever rights and obligations in a suit at law are determined, this must be done at least at one stage of the proceedings by a tribunal within the meaning of this sentence. UN وبالمثل، فإن الفصل في الحقوق والالتزامات في دعوى مدنية لا بد أن يتم، في واحدة على الأقل من مراحل الإجراءات، في هيئة قضائية تستوفي مدلول هذه الجملة.
    In these circumstances, and in the absence of any other information as to the effect of the Presidium's decision on the author, the Committee concludes that the refusal of the Presidium to confer the title of professor on him did not constitute a determination of any of his rights in a suit at law. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة إسناده لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية.
    The impeachment procedure does not involve the determination of any criminal charge or of rights and obligations in a suit at law within the meaning of article 14 of the Covenant. UN ولا تتطلب إجراءات العزل الفصل في أية تهمة جنائية أو في حقوق والتزامات في دعوى قضائية بالمعنى المقصود في المادة 14 من العهد.
    The State party considers that the impeachment proceedings did not concern the determination of the author's rights and obligations in a suit at law; instead, they involve the head of State's constitutional liability and therefore lie outside the criminal sphere. UN وترى الدولة الطرف أن إجراءات العزل لا تتعلق بتحديد حقوق والتزامات صاحب البلاغ في أية دعوى قضائية وإنما تتعلق بالمسؤولية الدستورية لرئيس الدولة، ومن ثم تقع خارج المجال الجنائي.
    As to article 14, paragraph 1, the Committee finds that his claims relate neither to the conduct of judicial authorities nor to access to court in a matter that would constitute a suit at law in the meaning of this provision. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 14، فان اللجنة تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ لا تتعلق بسلوك السلطات القضائية ولا بالوصول إلى المحكمة في مسألة يمكن أن تشكل دعوى قانونية وفقاً لمفهوم هذه المادة.
    3.2 The author argues that the administrative proceedings which he undertook fall under the definition of a suit at law. UN 3-2 ويحتج صاحب البلاغ بأن الإجراءات الإدارية التي قام بها تندرج في إطار تعريف الدعوى المدنية.
    The Committee observed that the author's detention, as a matter of Australian law, neither related to criminal charges against him nor to the determination of his rights and obligations in a suit at law. UN ولاحظت اللجنة أن احتجاز صاحب الرسالة، كمسألة من مسائل القانون الاسترالي، لا يتصل بتهم جنائية موجهة ضده ولا بتقرير حقوقه والتزاماته في قضية قانونية.
    All trials in criminal matters or related to a suit at law must in principle be conducted orally and publicly. UN 28- ويجب أن تتم جميع المحاكمات المتعلقة بمسائل جنائية أو بدعوى مدنية من حيث المبدأ بطريقة شفهية وعلنية.
    It also recalled that the procedure of appointing judges, albeit subject to the right in article 25 (c) to access to public service on general terms of equality, as well as the right in article 2, paragraph 3, to an effective remedy, did not as such come within the purview of a determination of rights and obligations in a suit at law within the meaning of article 14, paragraph 1. UN وأشارت أيضا إلى أن إجراء تعيين القضاة، رغم كونه خاضعا لأحكام المادة 25(ج) بشأن الحق في الوصول إلى الخدمة العامة على أساس المساواة، ولأحكام الفقرة 3 من المادة 2 بشأن الحق في سبيل انتصاف فعال، لا يقع ضمن النطاق المحدد للحقوق والواجبات في دعوى القانون بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    In the determination of any criminal charge against him, or of his rights and obligations in a suit at law, everyone shall be entitled to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law. UN ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أية دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more