"a suitable environment" - Translation from English to Arabic

    • بيئة مناسبة
        
    • بيئة ملائمة
        
    • البيئة المناسبة
        
    • البيئة الملائمة
        
    However, they can also be utilized for prohibited purposes if in a good state of repair and integrated in a production line in a suitable environment. UN ومع ذلك، يمكن أن تُستخدم كذلك أيضا لأغراض محظورة في حالة إصلاحها بشكل جيد وإدماجها في خط إنتاج في بيئة مناسبة.
    Oh, what I owe you, sir, by law, is a suitable environment for the next 58 days until your mom gets out. Open Subtitles ما الذي ادين به لك ياسيدي بالقانون هو بيئة مناسبة للايام الثمان والخمسون القادمة حتى تخرج امك
    The paths of the victim and shooter would have to intersect in both time and space within a suitable environment. Open Subtitles مسارات الضحية و مطلق النار ويجب أن تتقاطع في كل زمان ومكان ضمن بيئة مناسبة
    Accordingly, her delegation called for sustained international assistance for the creation of a suitable environment for the return and reintegration of Afghan refugees. UN ولهذا يطالب وفدها بمساعدة دولية مستمرة لتهيئة بيئة ملائمة لعودة اللاجئين الأفغان وإعادة إدماجهم.
    The objective is to promote the social reintegration of drug-addicted female inmates by providing a suitable environment for their personal development and self-knowledge. UN والهدف تعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي للسجينات المدمنات للمخدرات عن طريق توفير بيئة ملائمة لتطورهن الشخصي ومعرفة الذات.
    Not only should they protect diplomatic personnel and missions; they should also ensure a suitable environment for diplomats to perform their duties. UN ولا ينبغي لهذه البلدان أن توفر الحماية للموظفين الدبلوماسيين والبعثات الدبلوماسية فحسب؛ بل ينبغي لها أيضا أن تضمن توفير بيئة مناسبة للدبلوماسيين ليتمكنوا من أداء واجباتهم.
    As a multi-ethnic country Slovakia had made efforts to create a suitable environment for the preservation and protection of national minorities. UN 11- وقد بذلت سلوفاكيا، بوصفها بلداً متعدد الإثنيات، جهوداً لتهيئة بيئة مناسبة للحفاظ على الأقليات القومية وحمايتها.
    The Czech Republic cooperates with GSA very closely, particularly in establishing a suitable environment for global navigation satellite systems application development. UN وتتعاون الجمهورية التشيكية بشكل وثيق مع هيئة الإشراف على نظام برنامج غاليليو الأوروبية خاصة فيما يتعلق بتهيئة بيئة مناسبة لاستحداث تطبيقات للنظم العالمية لسواتل الملاحة.
    For their part, recipient countries must provide a suitable environment for investment by elaborating stable, comprehensive policies and investment laws, facilitating and simplifying investment procedures and providing the necessary security and protection for investments. UN ويتعين على البلدان المستفيدة، بدورها، أن توفر بيئة مناسبة للاستثمار من خلال وضع سياسات وقوانين استثمارية شاملة ومستقرة تيسر وتبسّط إجراءات الاستثمار وتوفر الأمن والحماية للاستثمارات.
    Also, in this institution, the warders were actively involved in the process of rehabilitation of the detainees and the setting in the institution offered a suitable environment for the children living with their mothers. UN وتشارك الحارسات في هذه المؤسسة أيضاً بنشاط في عملية إعادة تأهيل المحتجزات، ويوفّر إطار هذه المؤسسة بيئة مناسبة لإقامة الأطفال مع أمهاتهم.
    - A decision has been adopted regarding home nurseries, with a view to providing a suitable environment for comprehensive childcare in a family atmosphere. UN - صدور قرار الحضانة المنزلية بهدف توفير بيئة مناسبة للرعاية الشاملة للأطفال في أجواء أسرية.
    WHO is rehabilitating nursing and midwifery schools and water quality control laboratories so as to provide a suitable environment for test equipment already received. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية بإصلاح مدارس التمريض ومدارس تعليم القابلات، ومختبرات مراقبة نوعية المياه لتوفير بيئة مناسبة لمعدات الاختبار التي جرى استلامها بالفعل.
    The emergence of a process of democratization may take place in a context of post-conflict peace- building, or as part of efforts to improve the capacity of Governments for the creation of a suitable environment for the achievement of sustainable development. UN فعملية إقرار الديمقراطية قد تبزغ أيضا في سياق عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع، أو كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين قدرة الحكومات على تهيئة بيئة مناسبة لتحقيق التنمية المستدامة.
    It is usually the responsibility of the authorities on whose territory a peace-keeping operation is deployed to ensure that a suitable environment exists for unarmed United Nations observers to carry out their duties. UN وعادة ما تكون السلطات التي ينشر في أراضيها أفراد عملية لحفظ السلام مسؤولة عن كفالة تهيئة بيئة مناسبة لمراقبي اﻷمم المتحدة غير المسلحين ﻹنجاز مهامهم.
    In that regard, the Department's function was to prepare a suitable environment for such dialogue. UN وفي هذا الصدد، مهمة الإدارة تتمثل في إعداد بيئة ملائمة لإجراء مثل هذا الحوار.
    The Islamic Republic of Iran strives to create a suitable environment for the moral, educational, intellectual and physical growth of its youth. UN إن جمهورية إيران الاسلامية تجاهد من أجل إيجاد بيئة ملائمة لنمو الشباب أخلاقيا وتعليميا وفكريا وجسمانيا.
    However, the Committee continues to be concerned about the placement of minors in the Luxembourg Prison, which cannot be regarded as a suitable environment for them, especially as it cannot be guaranteed that there will be no contact whatsoever between minors and adult detainees. UN ورغم ذلك، تبقى اللجنة قلقة إزاء وضع القصّر في سجن لكسمبرغ الذي لا يمكن اعتباره بيئة ملائمة لهم، لا سيما وأنه لا يمكن ضمان منع الاتصال منعاً تاماً بين القصّر البالغين المحتجزين.
    3. To prepare a suitable environment to permit the safe voluntary return of internally displaced persons and refugees to their places of origin; UN 3 - تهيئة بيئة ملائمة تتيح للنازحين واللاجئين العودة الطوعية والآمنة إلى أماكنهم الأصلية
    However, the Committee continues to be concerned about the placement of minors in the Luxembourg Prison, which cannot be regarded as a suitable environment for them, especially as it cannot be guaranteed that there will be no contact whatsoever between minors and adult detainees. UN ورغم ذلك، تبقى اللجنة قلقة إزاء وضع القصّر في سجن لكسمبرغ الذي لا يمكن اعتباره بيئة ملائمة لهم، لا سيما وأنه لا يمكن ضمان منع الاتصال منعاً تاماً بين القصّر البالغين المحتجزين.
    To create a suitable environment for education, including well-equipped buildings, scholarships and skills development for children over school age. UN تهيئة البيئة المناسبة للتعليم من مباني مجهزة ومنح دراسية ورفع القدرات المهارية للأطفال الذين تجاوزوا سن الدراسة.
    - To offer a suitable environment to enable youth to participate in formulating and implementing basic health care programmes relevant to them; UN - تهيئة البيئة الملائمة التي تتيح للشباب المشاركة في وضع وتنفيذ برامج الرعاية الصحية الأساسية المتعلقة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more