"a sustained" - Translation from English to Arabic

    • مستدام
        
    • مطردة
        
    • مستدامة
        
    • متواصل
        
    • مطرد
        
    • متصل
        
    • المستدام
        
    • المطردة
        
    • بالمثابرة
        
    • مستديمة
        
    • زمنية ممتدة
        
    • تواصل فيها هبوط
        
    • أساس مطرّد
        
    • يتسم بالاستدامة
        
    • مطّرد
        
    The European Union calls for a complete stop to all violence, including a sustained halt of rocket attacks on Israel. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى وقف كامل لجميع أشكال العنف، بما في ذلك وقف مستدام للهجمات الصاروخية على إسرائيل.
    These have been pursued on a sustained basis and are expected to lead to reduced requirements in the long run. UN وقد جرى العمل على تحقيق ذلك بصورة مطردة ومن المتوقع أن يؤدي إلى خفض الاحتياجات على المدى البعيد.
    In order to achieve that, a sustained response is needed. UN من أجل تحقيق ذلك، ثمة حاجة إلى استجابة مستدامة.
    The effective operational capacity of the Armed Forces of Liberia, even with enhanced mentoring by UNMIL forces, would require a sustained effort over time. UN وتتطلب القدرة التشغيلية الفعالة للقوات المسلحة الليبرية، حتى في ظل التوجيه المُعزز من قبل أفراد البعثة، بذل جهد متواصل لفترة من الزمن.
    But the objective of regaining a sustained growth path poses fresh and more complex challenges. UN ولكن هدف استعادة مسار نمو مطرد يفرض تحديات جديدة وأكثر تعقيدا.
    Once again, from this rostrum, I invite India to join Pakistan in a sustained dialogue to resolve the Kashmir dispute. UN ومرة أخرى أوجه الدعوة للهند من هذا المنبر للانضمام إلى باكستان في حوار متصل لتسوية النزاع في كشمير.
    The calls for a sustained increase in funding commitments cannot go unheeded. UN ولا يمكن الاستمرار في عدم تلبية النداءات لزيادة الالتزامات المتعلقة بالتمويل المستدام.
    In parallel with this steady increase in general fund income, Arab partners' support to projects and the emergency appeal saw a sustained annual increase. UN وبالموازاة مع هذه الزيادة المطردة في إيرادات الصندوق العام، شهد الدعم المقدم من الشركاء العرب للمشاريع ونداء الطوارئ زيادة سنوية مطردة.
    This requires generous international cooperation in a sustained manner. UN ويتطلب ذلك تعاوناً دولياً سخياً على نحو مستدام.
    Accelerate job creation to ensure a sustained recovery and future growth UN التعجيل بخلق فرص العمل لضمان تحقيق انتعاش مستدام ونمو مقبل
    In that context, many also emphasized the need to overcome ignorance and prejudice through a sustained dialogue among cultures and civilizations. UN وفي ذلك الإطار، شدد كثيرون أيضا على ضرورة التغلب على الجهل والتحيز من خلال حوار مستدام بين الثقافات والحضارات.
    The HIV epidemic requires a sustained and long-term response to address and mitigate its long-range challenges and impacts. UN ويتطلب وباء فيروس نقص المناعة البشرية استجابة مطردة وطويلة الأجل للتصدي لتحدياته وآثاره الواسعة النطاق والحد منها.
    There has been a sustained increase in imports and a stagnation of exports at a low level. UN إذ حدثت زيادة مطردة في الواردات وركود في الصادرات عند مستوى منخفض.
    As a result, there has been a sustained increase in the number of women employed in the public administration. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة مطردة في عدد النساء العاملات في الإدارة العامة.
    This would require a sustained, sophisticated, well-targeted and more direct fund-raising effort. UN ويتطلب هذا جهود جمع أموال مستدامة وجديدة ومستهدفة بعناية ومباشرة أكثر.
    Switzerland aims to make a sustained and multilevel contribution to the implementation of the draft resolution. UN إن سويسرا تهدف إلى تقديم مساهمة مستدامة وعلى شتى الصُعد في سبيل تنفيذ مشروع القرار.
    It is an ambitious objective that can only be achieved progressively through a sustained and lasting endeavour. UN وهذا هدف طموح لا يمكن تحقيقه بصورة تدريجية إلا عن طريق مسعى متواصل ودائم.
    a sustained effort is required to build communities of disarmament and non-proliferation specialists and concerned individuals. UN ذلك أنه يلزم بذل جهد متواصل لبناء دوائر من المتخصصين في هذا المجال ومن الأفراد المعنيين به.
    Without a sustained decline in prevalence, the number of smokers will increase with the growth in the world population. UN وبدون حدوث انخفاض مطرد في انتشاره، فإن عدد المدخنين سيزداد مع النمو في سكان العالم.
    We need to rebuild bridges and engage in a sustained and constructive intercultural dialogue, one that stresses shared values and shared aspirations. UN ويلزم أن نعيد بناء الجسور وأن ندخل في حوار متصل وبنّاء بين الثقافات، حوار يؤكد القيم المشتركة والآمال المشتركة.
    However, prices collapsed in the second half of the year, and the downward trend continued into the first quarter of 2009, with a sustained recovery only beginning in the second quarter. UN غير أن الأسعار انكمشت في النصف الثاني من العام، واستمر الاتجاه التنازلي حتى الربع الأول من عام 2009، ولم يبدأ التعافي المستدام إلا في الربع الثاني من العام.
    Furthermore, external sector performance has been good, as evidenced by a sustained increase in exports in the past five years and improvement in gross international reserves. UN زيادة على ذلك، كان أداء القطاع الخارجي جيدا، كما يتبين من الزيادة المطردة في الصادرات خلال السنوات الخمس الماضية والتحسن في إجمالي الاحتياطيات الأجنبية.
    Stressing that terrorism can only be defeated by a sustained and comprehensive approach involving the active participation and collaboration of all States, and international and regional organizations to impede, impair, isolate and incapacitate the terrorist threat, UN وإذ يشدد على أنه لا يمكن دحر الإرهاب إلا باتباع نهج يتسم بالمثابرة والشمول يقوم على مشاركة جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وتعاونها بفعالية في منع التهديدات الإرهابية وإضعافها وعزلها وشل حركتها،
    Employers have a clear responsibility here; there needs to be commitment and a sustained vision. UN وللموظفين مسؤولية واضحة في هذا المجال؛ ويحتاج الأمر إلى التزام ورؤيا مستديمة.
    The absence of data from the same sites in the region over a sustained period did not allow for the analysis of temporal trends. UN ولم يسمح غياب بيانات من المواقع نفسها في المنطقة خلال فترة زمنية ممتدة بتحليل الاتجاهات الزمنية والمكانية.
    Since the 1980s, New Zealand, like many other countries, experienced a sustained period of rather flat economic activity, followed by cautious and uneven growth since 1993. UN ومنذ الثمانينيات، تعرضت نيوزيلندا ككثير من البلدان الأخرى لفترة تواصل فيها هبوط النشاط الاقتصادي وأعقبها نمو تحقق في حدود ضيقة وبشكل متفاوت منذ عام 1993.
    Indeed, once the right to development is seen in the context of a development programme aiming at a sustained, equitable growth of resources, it becomes clear that national action and international cooperation must reinforce each other in order to realize rights in a manner that goes beyond the measures for realizing individual rights. UN والواقع أنه عندما يُنظر إلى الحق في التنمية في سياق برنامج إنمائي يهدف إلى تحقيق نمو في الموارد على أساس مطرّد ومنصف، يصبح من الواضح أن العمل الوطني والتعاون الدولي يجب أن يعزز الواحد منهما الآخر من أجل إعمال الحقوق بطريقة تتجاوز التدابير الرامية إلى إعمال حقوق منفردة.
    The eradication of poverty remains the responsibility of the national Governments, and it requires an international partnership in which the efforts of all countries can be supported in a sustained and consistent manner. UN ويظل القضاء على الفقر من مسؤولية الحكومات الوطنية ويتطلب إقامة شراكة دولية تتضافر في إطارها جهود حميع البلدان على نحو يتسم بالاستدامة والاتساق.
    I called for such an approach, emphasizing, in particular, the need to end the violence and reopen the Gaza crossings in a sustained manner. UN وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more