"a symbol of" - Translation from English to Arabic

    • رمز
        
    • رمزا
        
    • رمزاً
        
    • كرمز
        
    • رمزًا
        
    • ورمز
        
    • يرمز
        
    • ورمزا
        
    • ترمز
        
    • ورمزاً
        
    • رمزٌ
        
    The crises began in the United States, a symbol of wealth and development, and spread suddenly, like a tsunami. UN كانت الأزمات في الولايات المتحدة تبدأ، رمز الثروة والتنمية، ومن ثم تنتشر فجأة وكأنها أمواج التسونامي العاتية.
    A famous British hotel. a symbol of colonial rule. Open Subtitles فندق بريطاني شهير رمز من رموز الحكم الاستعماري
    The spinning wheel is a symbol of our self-reliance... and a simple means of employment for millions of poor Indians Open Subtitles فمغازلنا هي رمز استقلالنا بذاتنا و اعتمادنا علي انفسنا وهي رمز توظيف العديد من العاطلين الفقراء في بلادنا
    Worldwide, the United Nations flag stands as a symbol of its commitment not only to peace, but also to progress. UN وينهض علم اﻷمم المتحدة، في أرجاء العالم، رمزا على التزامها لا بإقرار السلام فحسب بل أيضا بتحقيق التقدم.
    Our joint statement should be seen as a symbol of our common strong belief in the need for broadened humanitarian dialogue and partnership. UN ينبغي أن يعتبر بياننا المشترك رمزا لإيماننا القوي المشترك بضرورة توسيع الحوار والشراكة في الشؤون الإنسانية.
    But rocky peaks which to us, perhaps, seem a symbol of permanence, are more fragile than they appear. Open Subtitles لكِن القِمم الصخرية التي رُبما تُعد بالنسبة لنا رمزاً للبقاء هيَ أكثرَ هشاشة مما تبدو عليه.
    You think that all Colombians are criminals ... because the Colombian necktie is a symbol of violence all over the world? Open Subtitles ماذا ، هل تعتقد ان جميع الكولومبيين هم مجرمون بسبب الطريقة الكولومبية بالقتل والتي هي رمز العنف في العالم؟
    In Buddhism and Hinduism, it's primarily a symbol of good luck. Open Subtitles إنه بالدرجة الأولى رمز لحسن الحظ في الديانة البوذية والهندوسية
    This is a symbol of our unity in making another decisive step towards the goals set for 2015, which is a priority that constantly leads our actions. UN هذا هو رمز وحدتنا في اتخاذ خطوة حاسمة أخرى نحو تحقيق الأهداف الموضوعة لعام 2015، حيث لذلك أولوية تقود باستمرار أعمالنا.
    In spite of the advances achieved in recent years, HIV is a symbol of how necessary it is for progress to reach everyone equally. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة فإن الفيروس رمز حتمية أن يشمل التقدم في ذلك الميدان الجميع بنفس القدر.
    As our Head of State has said, for us the countryside represents our roots and is a symbol of our homeland. UN وهو ما أعرب عنه رئيس الدولة بقوله إن الريف يمثل جذورنا وهو رمز وطننا.
    He is a symbol of courage in the face of violence, heroism in the face of death, dignity in the face of humiliation and magnanimity in the face of injustice. UN إنه رمز للشجاعة في وجه العنف والبطولة في وجه الموت والكرامة في وجه الإهانة والشهامة في وجه الظلم.
    Al-Quds must remain a symbol of coexistence and concord between the monotheistic religions, a city of peace and of coexistence between the Palestinian and the Israeli peoples. UN فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    A vote in favour would only serve as an encouragement to Israel as it continued to uproot the olive trees whose very branches were a symbol of peace. UN وإجراء تصويت بالتأييد ليس من شأنه سوى تشجيع إسرائيل على مواصلة اقتلاع أشجار الزيتون التي تشكل أغصانها رمزا للسلام.
    We should all want to see Jerusalem as a symbol of harmony, tolerance and peace. UN ونحن جميعا نرغب في رؤية القدس رمزا للوئام والتسامح والسلام.
    The United Nations itself has to be a symbol of good governance. UN وعلى الأمم المتحدة نفسها أن تكون رمزا للحكم الصالح.
    Member States were very interested in the proposed Code, as a symbol of United Nations reform efforts. UN وقال إن الدول اﻷعضاء مهتمة جدا بالمدونة المقترحة، بوصفها رمزا للجهود المبذولة في مجال إصلاح اﻷمم المتحدة.
    This Holy Land will remain a symbol of our differences, instead of our common humanity. UN وستظل تلك الأرض المقدسة رمزاً لخلافاتنا، بدلاً من أن تكون رمزاً لإنسانيتنا المشتركة.
    Before the protest, Vlaams Belang gave out 50,000 flyers against the mosque, which according to them would be a symbol of the Islamization of Antwerp and Flanders. UN وقبل الاحتجاج، وزع الحزب 000 50 منشوراً مناهضاً للمسجد الذي سيكون حسب رأي المحتجين رمزاً لأسلمة أنتويرب وفلاندرز.
    Reconciliation Place was designed as a symbol of the nation's commitment to reconciliation with Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. UN وقد صمم مكان المصالحة ليكون رمزاً لالتزام الأمة بالمصالحة مع الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس.
    But we know that many people see us as a symbol of a system and values they reject. UN لكننا نعلــم أن العديد من الناس ينظــرون إلينا كرمز لنظــام وقيــم يرفضونها.
    That bell was a symbol of everything they took from us. Open Subtitles ذلك الجرس كان رمزًا لكل شيء سلبونا إياه.
    As a heritage of the past and of fratricidal wars, a symbol of the prevailing insecurity, weapons are within everyone's reach. UN فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع.
    It further noted that fighting racial and religious intolerance becomes a symbol of the will to apply all other human rights. UN كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان.
    It will also serve as a source of inspiration, a symbol of the indomitable spirit of human beings and their capacity to triumph over the worst forms of oppression and bigotry. UN وسيكون أيضا بمثابة مصدرا للإلهام ورمزا لروح البشر التي لا تقهر وقدرتهم على الانتصار على أسوأ أشكال الاضطهاد والتعصب.
    (Ed) Your Honor, in the amish culture, a man's beard can be seen as a symbol of his faith and devotion to God. Open Subtitles حضرة القاضيه, في حضارة الآميش لحية الرجل ترمز إلى إيمانه و اخلاصه لله
    That is for us, the free peoples of the world, a symbol of pride in our time. UN وعبارة " إنني كوبي " تعني بالنسبة إلينا شعوب العالَم الحرة، ورمزاً للكبرياء في زماننا.
    This is a symbol of the ongoing trust that you place in us. Open Subtitles هذا رمزٌ للثقة الجارية، تلك التي تضعها بنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more