"a tangible reality" - Translation from English to Arabic

    • واقعا ملموسا
        
    • حقيقة ملموسة
        
    • واقع ملموس
        
    • واقعاً ملموساً
        
    Today I can report that this has become a tangible reality. UN وبوسعي اليوم أن أفيد بأن هذا التقدم أصبح واقعا ملموسا.
    This stated that colonial frontiers existing at the moment of decolonization constituted a tangible reality which all member states pledged themselves to respect. UN وينص هذا المبدأ على أن الحدود الموروثة عن الاستعمار والقائمة وقت إنهاء الاستعمار تشكل واقعا ملموسا تتعهد كافة الدول الأعضاء باحترامه.
    We therefore view this meeting of the General Assembly as an excellent opportunity to take stock of our common resolve to make NEPAD a tangible reality with benefits for Africa and, indeed, for the world at large. UN وعليه، فإننا نرى أن هذه الجلسة للجمعية العامة فرصة ممتازة لتقييم ما حققناه في عزمنا المشترك على جعل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا واقعا ملموسا يعود بالنفع على أفريقيا بل وعلى العالم أجمع.
    Climate change is not a theory; it is a tangible reality that we are witnessing in unusual storms, floods and droughts. UN إن تغير المناخ ليس مجرد مسألة نظرية؛ إنه حقيقة ملموسة نشاهدها في العواصف غير العادية والفيضانات ونوبات الجفاف.
    Only thus will peace become a tangible reality. UN وبهذا الشكل وحده سيصبح السلم حقيقة ملموسة.
    We must translate the aspiration to development into a tangible reality. UN ولذلك علينا أن نحول طموحات التنمية إلى واقع ملموس.
    A number of TV and radio programs in the language of the national minorities constitute a tangible reality in all the regions where the minorities represent the majority of the population. UN ويشكل عدد من البرامج التلفزيونية والإذاعية بلغات الأقليات الوطنية واقعاً ملموساً في جميع المناطق التي تمثل فيها الأقليات غالبية السكان.
    We call on the nations of the Group of 20 to take a closer look at that initiative so that taxation of financial transactions becomes a tangible reality during the weeks and months to come. UN إننا نهيب بجميع الدول في مجموعة الـ 20 أن تمعن النظر في تلك المبادرة لكي تصبح جباية ضرائب التحويلات المالية واقعا ملموسا خلال الأسابيع والأشهر القادمة.
    Tunisia is more committed than ever to abiding by its international commitments in the field of human rights and to ensuring that human rights become universal values in all dimensions and that they become a tangible reality in the daily life of Tunisia. UN تلتزم تونس أكثر من أي وقت مضى بالتقيد بتعهداتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وبكفالة أن تصبح حقوق الإنسان قيما عالمية بجميع الأبعاد، وأن تصبح واقعا ملموسا في الحياة اليومية في تونس.
    In that context of cooperation and integration, the free movement of people, goods and capital throughout our region should become a tangible reality for our countries and their citizens. UN وفي سياق التعاون والتكامل، ينبغي أن تصبح حرية تنقُّل البشر والسلع ورؤوس الأموال في كل أرجاء المنطقة واقعا ملموسا بالنسبة لبلداننا ومواطنيها.
    The peace dividend must be a tangible reality, not an abstract notion. What we need for durable peace and security are more bridges between peoples and nations, not more bombs. UN ولا بد من أن تصبح عوائد السلام واقعا ملموسا وليس فكرة مجردة، وما نحتاجه لإحلال السلام والأمن الدائمين هو المزيد من الجسور بين الشعوب والأمم وليس المزيد من القنابل.
    This is why this special session must renew and reinforce our commitment to face the daunting challenges ahead of us, with a view to making sustainable development a tangible reality. UN ولذلك يجب على هذه الدورة الاستثنائية أن تجدد وتقوي التزامنا بمواجهة التحديات الرهيبة التي أمامنا، لجعل التنمية المستدامة واقعا ملموسا.
    Recently, cooperation between the United Nations and the CSCE has become a tangible reality in many conflict situations. In the former Yugoslavia, one can mention the long-term missions in Kosovo, Sandjak and Vojvodina - missions which, until the recent refusal to extend their mandate, were a concrete manifestation of the CSCE's preventive diplomacy. UN والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر قد أصبح واقعا ملموسا مؤخرا في العديــد من حالات الصراعات، وفي يوغوسلافيا السابقة، يمكننـــا أن نذكر البعثات الطويلة اﻷمد في كوسوفو وسنجــق، وفويفودينـا، وهي بعثات كانت تعبيرا ملموسا عن الدبلوماسية الوقائية للمؤتمر إلى حين الرفض اﻷخير لتمديد ولايتها.
    Finally, subregional, regional and international anti-terrorism cooperation -- to which all States say they are attached -- should become a tangible reality so that the States that face terrorism have at their disposal the necessary means to combat it. UN وأخيرا ينبغي أن يصبح التعاون لمكافحة الإرهاب على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والدولية - الذي تقول جميع الدول أنها ملتزمة به - واقعا ملموسا بحيث توضع تحت تصرف الدول التي تواجه الإرهاب الوسائل اللازمة لمكافحته.
    The consolidation of democratic Governments, growing respect for human rights and economic and social progress are a tangible reality in and a stimulus for the future of Latin America, a continent to which Spain is linked by solid historical ties of mutual friendship and confidence. UN وأصبح توطيد الحكومــات الديمقراطية وتنامي احترام حقوق اﻹنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي واقعا ملموسا في أمريكا اللاتينية ومحركا لمستقبل هذه القارة التي ترتبط بها اسبانيا بعرى تاريخية متينة، عرى الصداقة والثقة المتبادلتين.
    However, this perspective requires us to make the appropriate, necessary efforts, without any hesitation or delay, so that this can become a tangible reality. UN غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة.
    Enforced disappearance remains, unfortunately, a tangible reality. UN فما زال الاختفاء القسري، لسوء الطالع، حقيقة ملموسة.
    Climate change is no longer in the realm of the merely imaginary or possible; it is already a tangible reality affecting the basic necessities of life for peoples throughout the world. UN لم يعد تغير المناخ مجرد خيال أو احتمال؛ فهو بالفعل حقيقة ملموسة تؤثر على الاحتياجات الأساسية في حياة الناس عبر العالم.
    The fact that the State respects human rights and that the Omani people enjoy these rights is a tangible reality in Oman. It is in this context and in support of this principle that this recommendation is accepted. UN إن احترام سلطنة عمان لحقوق الإنسان وتمتع الشعب العماني بهذه الحقوق هو واقع ملموس في السلطنة وعليه فإن القبول بهذه التوصية إنما يأتي في هذا السياق واستناداً إلى هذه المفهوم.
    Characterized by reciprocity, it is a quest in peace-building, a venture that in less than half a century has continued to transform the founding fathers' ideal into a tangible reality. UN وإذ يتصف الاتحاد بتبادل المنافع، فإنه يمثل سعيا لبناء السلام، ومغامرة واصلت خلال أقل من نصف قرن تحويل المثل العليا لﻵباء المؤسسين إلى واقع ملموس.
    39. In the political and media field, a number of measures were taken in the course of 2005 to continue strengthening the course of democracy, improve human rights and consolidate the plurality that has become a tangible reality on the Tunisian scene. The most important of these measures are: UN ففي المجال السياسي والإعلامي تم خلال عام 2005 اتخاذ العديد من الخطوات في إطار مواصلة العمل على تعزيز المسار الديمقراطي والارتقاء بمنظومة حقوق الإنسان وتكريس التعددية التي أصبحت واقعاً ملموساً في الساحة الوطنية، ومن أهم هذه الخطوات:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more