"a temporary basis" - Translation from English to Arabic

    • أساس مؤقت
        
    • وبصفة مؤقتة
        
    • بصورة مؤقتة
        
    • أساس مرحلي
        
    • بشكل مؤقت
        
    • كتدبير مؤقت
        
    • لفترة مؤقتة
        
    • يجري مؤقتا
        
    • تعيينا مؤقتا
        
    • من صفة القبول المؤقت
        
    Some delegations stressed that additional posts for the ACABQ secretariat should be made available on a temporary basis. UN وأكدت بعض الوفود على أن الوظائف الاضافية اللازمة ﻷمانة اللجنة الاستشارية ينبغي إتاحتها على أساس مؤقت.
    Pending the approval, it is implemented on a temporary basis. UN وريثما تتم الموافقة عليه، يجري تنفيذه على أساس مؤقت.
    Those bodies were established on a temporary basis, for four months, and yet are still functioning. UN أما الهيئات القضائية التي نظرت في قضيتهم فقد أنشئت على أساس مؤقت لفترة أربعة أشهر، ومع ذلك لا تزال قائمة.
    The Council may only appoint judges, not create tribunals, and only on a temporary basis and within the territory of jurisdiction of the natural judge ( " juez natural " ). UN ولا يجوز للمجلس إلا أن يعين قضاة لا أن ينشئ محاكم وذلك على أساس مؤقت وفي منطقة الولاية القضائية للقاضي الطبيعي.
    Increasingly, newly established activities and mandates have to be either postponed or supported by diverting resources on a temporary basis. UN والأمر الذي ما فتئ يتكرر هو أن الأنشطة والولايات المنشأة حديثا يتعين إما تأجيلها أو تحويل الموارد إليها على أساس مؤقت.
    They should be used only as a last resort and on a temporary basis, to provide breathing space for more comprehensive reform and in accordance with existing agreements. UN وينبغي ألا تستعمل إلا كملاذ أخير وعلى أساس مؤقت لتوفير متنفس للقيام بإصلاح أكثر شمولا ووفقا للاتفاقات القائمة.
    In total, he sought authorization to appoint on a temporary basis a maximum of 16 ad litem judges. UN وهو التمسَ الإذنَ بتعيين ما مجموعه 16 من القضاة المخصصين كحد أقصى على أساس مؤقت.
    In total, I am seeking authorization to appoint on a temporary basis a maximum of 16 ad litem judges. UN وإجمالا، ألتمس الإذن بتعيين 16 قاضيا خاصا كحد أقصى وعلى أساس مؤقت.
    Foreign operators were generally authorized to bring in their management and expert personnel from abroad on a temporary basis. UN وأذن للمشغلين الأجانب بأن يؤتوا بإداريين وخبراء تابعين لهم من الخارج وذلك على أساس مؤقت.
    The Committee therefore recommends that the eight new posts be established for the re-engineering project on a temporary basis. UN وعليه، توصي اللجنة بإنشاء الوظائف الثماني الجديدة لمشروع إعادة الهندسة على أساس مؤقت.
    The Department also stated that a vast majority of vacancies were filled on a temporary basis pending the completion of the normal recruitment process. UN وذكرت أيضا الإدارة أن الغالبية الكبرى من الشواغر ملئت على أساس مؤقت ريثما تكتمل عملية التوظيف العادية. الجدول 1
    The move was completed in 1996, but the budget for it remained underfunded and costs had to be met on a temporary basis from other accounts. UN وقد تم النقل عام 1996، إلا أن الميزانية المخصصة له لا تزال تواجه العجز وتعين تغطية التكاليف على أساس مؤقت من حسابات أخرى.
    Inputs in other sectors were also authorized to make a limited contribution on a temporary basis. UN وجرى اﻹذن أيضا بتوفير المدخلات في قطاعات أخرى للقيام بإسهام محدود على أساس مؤقت.
    It has also loaned personnel to UNMIK on a temporary basis to support efforts to protect important documentation. UN كما أعارت للبعثة موظفين على أساس مؤقت لدعم الجهود الرامية إلى حماية الوثائق المهمة.
    Most of the appointments were apparently made on a temporary basis. UN ويظهر أن معظم التعيينات قد جرت على أساس مؤقت.
    Moreover, it is not realistic to expect that many suitably qualified persons in New York or Geneva will agree to accept appointment in Hamburg on a temporary basis. UN علاوة على ذلك، ليس من الواقعي توقع قبول كثير من اﻷشخاص المؤهلين تأهيلا مناسبا في نيويورك أو جنيف على التعيين في هامبورغ على أساس مؤقت.
    His delegation particularly welcomed the provision for the establishment of the two bodies on a temporary basis so that States and stakeholders could reflect on the evolving nature of disaster reduction and make any institutional changes required. UN وقال إن وفد يرحب بوجه خاص بالنص على إنشاء هاتين الهيئتين على أساس مؤقت لكي يتسنى للدول وأصحاب المصلحة التأمل في الطابع المتغير للحد من الكوارث وإدخال ما يحتاج إليه اﻷمر من تغييرات مؤسسية.
    In most countries, migrant workers admitted on a temporary basis are generally constrained to remain in a particular job or occupation. UN وفي معظم البلدان، عادة ما يضطر العمال المهاجرون الذين سمح لهم بالدخول على أساس مؤقت على البقاء في وظيفة أو مهنة معينة.
    In a few cases the land can be leased to or even purchased by rural women in which case the land can be used on a temporary basis. UN وفي حالات قليلة يمكن للمرأة الريفية أن تؤجر الأرض أو حتى تشتريها، وفي هذه الحالة يمكن أن تستعمل الأرض على أساس مؤقت.
    2.1 Under exceptional circumstances lawyers who already possess high qualifications and training in international criminal law cases can be recruited on a temporary basis. UN 2 - 1 يجوز في ظروف استثنائية وبصفة مؤقتة تعيين محامين ممن تتوفر فيهم فعلا المؤهلات والخبرة العالية في دعاوى القانون الجنائي الدولي.
    These are available on a temporary basis before they are repatriated. UN ويتوافر هؤلاء الأفراد بصورة مؤقتة قبل إعادتهم إلى الوطن.
    Sanctions should be imposed only as a last resort and on a temporary basis and, in order to ensure their legitimacy and acceptance by the international community, should be lifted immediately once the requirements of the Security Council were met. UN ولا ينبغي فرض الجزاءات إلا كملجأ أخير وعلى أساس مرحلي. ومن أجل ضمان شرعيتها وقبولها من جانب المجتمع الدولي ينبغي رفعها فور أن تُلبى المتطلبات التي يطرحها مجلس الأمن.
    The Advisory Committee recommends acceptance of the post proposed on a temporary basis. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول إنشاء الوظيفة المقترحة بشكل مؤقت.
    The Third Committee has requested the Assembly to authorize the Committee against Torture to continue to meet for the additional two weeks annually, on a temporary basis. UN وطلبت اللجنة الثالثة إلى الجمعية أن تأذن للجنة مناهضة التعذيب بمواصلة عقد اجتماعاتها لمدة أسبوعين إضافيين سنويا كتدبير مؤقت.
    However, positive discrimination was authorized only on a temporary basis and only to the extent that it was clearly aimed at attaining equality with men. UN ولعل الجدير بالتذكير بأن التمييز اﻹيجابي لا يخول إلا لفترة مؤقتة وفقط بقدر ما يكون غرضه الواضح تحقيق المساواة مع الرجل.
    Specifically, the Council, in paragraph 5 of resolution 2132 (2013), to reach new levels of troops and police within the overall troop ceiling on a temporary basis, authorized the appropriate transfer of troops, force enablers and multipliers from other missions, including UNMIL, subject to the agreement of the troop-contributing countries and without prejudice to the performance of the mandates of those missions. UN ويُذكر على وجه الخصوص أن مجلس الأمن أذن في الفقرة 5 من قراره 2132 (2013) بأن يجري مؤقتا نقل القوات والعناصر الداعمة والمضاعِفة للقوة، على النحو المناسب، من بعثات أخرى، وخاصة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، رهنا بموافقة البلدان المساهمة بقوات ودون المساس بأداء الولايات المنوطة ببعثات الأمم المتحدة تلك، وذلك من أجل بلوغ المستويات الجديدة للقوات وأفراد الشرطة في حدود السقف الإجمالي للقوات.
    The staff were often assigned on a temporary basis, which created discontinuity in the fulfilment of the mandates. UN فالموظفون يعينون في معظم الوقت تعيينا مؤقتا مما يسبب انقطاعا في أداء الولايات.
    An application for a residence permit may be submitted by a foreign national admitted on a temporary basis who has been resident in Switzerland for at least five years. UN ويجوز تقديم طلب رخصة الإقامة لأجنبي يستفيد من صفة القبول المؤقت ويقيم في سويسرا مدة لا تقل عن خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more